共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
2.
3.
郑声滔 《四川工业学院学报》2002,21(1):89-92
通过大量的实例深入探讨了在科技英语汉译中应用加词法的五个原则,包括根据原文语法结构加词,根据原文省略部分加词,根据汉语句法要求加词,根据汉语修辞要求加词和根据汉语逻辑要求加词。 相似文献
4.
王敏 《南通纺织职业技术学院学报》2013,13(2):57-59
英语典故是文化积累的产物,是语言中的精华。研究了英语典故的产生原因、来源、背景并初步探讨了英语典故汉译时常用的直译法、意译法、套用或借用法、直译加注释法、解释性翻译法等汉译方法。 相似文献
5.
6.
江广华 《上海电力学院学报》2003,19(1):65-68
习语是一种独特的语言现象,英语习语繁多,形式多样,扼要地介绍了英语成语,谚语、典故等几种类型,并讨论了几种常见的英语习语汉译方法。 相似文献
7.
郑建祥 《武汉冶金管理干部学院学报》2002,12(4):74-76
句子的否定结构是语言中的重要内容,其应用范畴极其广泛。英语否定结构的难点包括全部否定、部分否定、特指否定、双重定定、转移否定等。本着重分析英汉否定结构的差异,探讨英语否定结构的理解与翻译。 相似文献
8.
刘宏 《北京建筑工程学院学报》2005,21(Z1):56-58,62
商标是商品经济高度发展的产物,是当今经济生活的一个重要方面.文章从商标的重要意义出发,简单介绍了商标及商标词汉译的特点和来源,认为商标词主要是由专有名词,普通词汇及造词构成.在此基础之上,从翻译学的角度对商标词的汉译方法进行了初步探索,总结了音译法,直译法,音义结合法,意译法以及创新法,希望在翻译过程中可以因地制宜地区别对待所译商标,真正地把商标名翻译好,为企业顺利打开市场,赢得消费者的信赖和喜欢奠定良好的基础. 相似文献
9.
讨论了英语比喻表达形式及其来源与汉译,试图由此找出语言学习中修辞手段对学习者所产生的作用与影响,从而找出其中的规律,提高学习效率与翻译水平,促进中西文化对比研究。 相似文献
10.
官正强 《重庆科技学院学报(自然科学版)》2010,12(4):124-126,131
介绍无功补偿的分类,重点分析静止式动态无功补偿装置的结构、TCR型动态无功补偿装置的原理及功能,以及国产装置在配电网和输电网两大领域的最新应用. 相似文献
11.
英语俚语及其翻译的对等性 总被引:3,自引:0,他引:3
俚语是英美社会亚文化群体语言变体,是英语文化中非正式的一种语言形式。英语俚语的使用和翻译要结合俚语的特点及语用功能。掌握俚语英汉翻译中对等性的原则旨在能更准确、恰当的理解、翻译和运用英语俚语。 相似文献
12.
论商标汉译中的文化介入 总被引:1,自引:0,他引:1
高微微 《成都纺织高等专科学校学报》2007,24(2):66-68,71
商标蕴涵了丰富的文化信息,外语商标还体现着中西方文化差异.从商标的文化内涵剖析入手,讨论了文化差异对中西方商标语言的制约作用,结合商标的三个基本特征分析了商标汉译中对文化信息的处理与商标译文的最终落实. 相似文献
13.
廖素清 《宁波工程学院学报》2008,20(1):69-72
该文分析了英语颜色词white,black,red,yellow,green,blue,pink,brown等在翻译和语用意义上的不完对等,了解这些用法可以避免在英语的阅读与使用中产生误解或者语用错误,对英汉互译工作有很大帮助,也可以引导读者在英语学习中注意中西文化的差异,顺利地完成交际任务,提高英语应用能力。 相似文献
14.
对中英文动物词汇的文化内涵进行比较分析,结合实例揭示中英文化对动物词汇理解的差异,并阐述相应的翻译对策。 相似文献
15.
李华 《湖南工业职业技术学院学报》2008,8(5):100-101
英语动物名称习语是不可直译的,尤其不可按其中动物名称的字面意义来译,否则,就会发生误译。要避免误译的最有效办法就是正确看待中西文化的差异,认真理解英语中含动物名称习语的深刘的民族文化内涵。 相似文献
16.
英汉差异比较与翻译 总被引:3,自引:0,他引:3
廖晟 《湖南工业职业技术学院学报》2003,3(4):61-63
英语和汉语由于各自的化背景、风俗习惯、思维方式等不同,各自在词法、句法、篇章结构诸方面皆存在较大差异,英汉对比研究有助于翻译实践。本重点从句法层面对英汉语在形舍与意舍、静态与动态的表达倾向、被动与主动语态的使用、物称与人称、句子结构、句子重心与修饰语的位置六个方面的主要特点和差异进行比较与探讨,并尝试运用于指导翻译实践。 相似文献
17.
王绍瑾 《湖南工业职业技术学院学报》2015,(1):50-52
汉英语言中的动物词汇都具有丰富的民族智慧和历史文化内涵,形成了各具特色的文化意象。因此,在动物文化意象的汉英互译过程中,不仅要考虑到源语文化意象的异质色彩,还要考虑到目的语文化中读者的接受,适时择取直译、转译或省译的翻译策略,以尽力再现动物文化意象的丰富内涵与修辞色彩。 相似文献
18.
王爱琴 《黄河水利职业技术学院学报》2003,15(4):97-98
英汉两种语言中各类颜色词语用意义的异同,反映了英汉两种化的共性和各自独特的魅力。对此类词语不能望生义,逐字翻译,而应力求再现其语用意义。 相似文献
19.
李秀华 《山东电力高等专科学校学报》2008,(3):31-33
颜色词不仅绚烂多彩,而且与社会文化思想密切相连,具有丰富的文化内涵。由于英汉文化差异较大.英语颜色词的文化涵义不一定被汉语中的相应颜色所体现。本文讨论red,yellow,blue基本英语颜色词的汉译,旨在说明翻译中要把握英语颜色词的文化寓意,使其文化内涵在汉语中得到准确再现。 相似文献
20.
王莉 《湖北工业大学学报》2008,23(6)
由于正式程度及语域均高出一般词汇,大词(big words)主要用于正式的比如外交等场合或学术文章、法律文件、官方文书、正式演讲、公文信函等等。英语中的大词数量相当丰富,与之匹配的汉语大词数量却少得多。因此,在翻译过程中要想完整再现大词所传达的语体风格,可以选择在译入语中寻找对等语域、译成汉语成语或四字短语以及采用文言词汇或文言句式等方式来进行大词的翻译。 相似文献