共查询到18条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
从标准化视角看汉语新词的科学筛选 总被引:1,自引:1,他引:0
吴泽球 《术语标准化与信息技术》2008,(3):13-16
从标准化科学视角看,汉语新词无序激增和流行会影响汉语健康发展,提出标准化是一项科学对策。文中举例说明了标准化原理对筛选汉语新词的的应用。建议开展有关研究以科学指导汉语健康发展。 相似文献
2.
吴泽球 《术语标准化与信息技术》2011,(4):36-39
目前中国新出现的词和术语有爆炸之势,构造新词新术语的方法也不少。文章从字和字义的使用组合角度对新词构成方法作了分类归纳,并从人们学习新词语的角度对其优缺点进行了分析。 相似文献
3.
4.
陈琼 《重庆理工大学学报(自然科学版)》2010,24(2)
现实中汉语新词的英译存在着一些问题.结合实例就其中语言差异导致中国式英语、文化信息的缺失、表达悖于习惯、政治性词语措辞不够谨慎等四个问题进行探讨,指出汉语特色新词英译应采取异化策略,并提出了音译加解释和直译加解释两种方法. 相似文献
5.
汉语的网络新词作为一种时尚语言,既承载了一定的社会内涵,同时又具有中国的文化特色,如何能让目的语读者在准确理解汉语网络新词意思的同时,最大化的领略到这些文化和社会内涵需要进行细致研究。本文以2013年网络流行新词为例,对汉语网络新词的翻译技巧进行探讨,以更好的促进中西方的文化交流。 相似文献
6.
胡亚勇 《长春理工大学学报(自然科学版)》2011,(5):57-58
随着社会的发展,汉语新词如雨后春笋般涌入汉语词库中,尤其近几年随着网络的流行,汉语新词更是获得了空前的发展动力。而模因论(Memetics)是最近几年才引入我国的解释文化进化规律的新理论。模因(Meme)模仿基因(Gene)而得名,是基本的文化信息单位,它可以像基因一样通过模仿在人与人之间复制、传播并继承下来。将模因论... 相似文献
7.
陈蒙 《杭州电子科技大学学报》2008,(Z1)
汉语外来新词根据翻译方法不同可以分为四类:音译词、意译词、音意兼译词、直接借用词。它们的构词理据分别表现为内部形式的消失或附会、移植或转变、残存或羡余以及借用,均体现了英汉民族在认知规律上的共同性和差异性,其中共同性占主导地位。认知语言学的体验互动观、基本范畴和隐喻思维可以从宏观和微观上指导翻译实践。 相似文献
8.
社会的变迁催生了大量富有文化内涵的汉语新词,如何有效地翻译这些新词使目的语读者领略到汉语新词的文化内涵是个难题。本文将以接受美学为指导,尝试探讨汉语新词的英译以促进跨文化交流。 相似文献
9.
试论汉语政治新词的特点及英译 总被引:1,自引:0,他引:1
李英 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2011,(11):142-143
改革开放以来汉语中涌现出许多政治新词。从构词法方面分析了这些新词的特点,并结合新词的特点,阐述了英语翻译方法的选择和翻译过程中应注意的问题。 相似文献
10.
李春江 《宁波工程学院学报》2015,27(1):56-59
随着网络的普及和快速发展,汉语的网络新词不断涌现,随之产生的还有它们的英译。本文介绍汉语网络新词的定义,分析网络新词翻译中存在的一些问题和网络新词翻译的标准,提出汉语网络新词的英译应以奈达的功能对等翻译理论为依据,采用回译、对等翻译法、直译、意译及意译加注法等翻译方法。 相似文献
11.
黄海军 《浙江理工大学学报》2002,19(4):273-277
简要评价了近年来国外出版的收录新词、新义的英语词典,英语构词法中名词—动词转换的现状和新的趋势以及英语词汇中汉语借用词的最新发展。 相似文献
12.
金其斌 《术语标准化与信息技术》2008,(2):16-21
本文将汉语新词语的翻译纳入实用翻译理论的框架内,用林克难、丁衡祁的“看译写”和“模仿-借用-创新”理论来研究汉语新词语的英译问题,对《新华新词语词典》及《辞书研究》新词新义专栏中部分新词的翻译提出商榷意见。 相似文献
13.
随着社会的发展进步,汉语新词语不断出现在我们的日常生活中,怎样翻译这些新词语成为我们目前所面临的急迫任务。分析并探讨了中国特色的新词语产生的原因、翻译的标准和方法,以便在一定程度上解决由跨文化因素造成的译文难以理解的问题。 相似文献
14.
赵瑾 《昆明冶金高等专科学校学报》2014,(2):76-80
通过对21世纪头10年所产生的新词语进行分析,发现其呈现出了数量庞大产生迅速、三音节词数量剧增、词语新格式层出不穷、构词语素多样化等词形、结构和成词方式方面的诸多新特点,并进一步指出现代汉语词汇系统因此呈现出一种前所未有的兼收并蓄的开放趋势,而这正是新时期汉语生命力和活力的体现。 相似文献
15.
16.
黎东良 《术语标准化与信息技术》2010,(2):25-29,47
一种语言里出现和使用外来词是常见的语言现象。这在汉语也是如此。本文从研究现状、引入途径、分布范围、词义变化和发展趋势等方面来讨论现代汉语里源于德语的"外来词"。 相似文献
17.
刘兆林 《术语标准化与信息技术》2008,(1):34-36
中文学术期刊的英译名存在着错译、误译以及译名不统一等问题,这对中国学术走向世界带来了负面影响。针对这些问题,文章从多个方面对此类译名的混乱等失范现象进行了罗列和比较;与此同时,文章也简单分析了出现这种问题的原因。在文章最后,作者提出了解决这个问题的意见和办法。 相似文献
18.
色彩词汇除了其表层含义外,还有着丰富的文化内涵,且在与其它词语搭配时又有着新的意义,非常灵活。不同的民族语言对它的认识,特别是赋予它的联想比喻是不同的。文章对英汉两种语言的色彩词汇使用进行了分析和比较。 相似文献