首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《Planning》2019,(5)
随着中外贸易往来的增加,也有越来越多的国际广告引入到国内,同时,也有很多的国内广告开始走向国际,这样的情况下,就需要一定的广告翻译人员来实现相关的广告语的翻译工作的开展,而针对于英语广告的翻译,不仅需要遵守一定的原则,同时,也需要一定的翻译技巧。接下来,本文将结合广告英语的翻译原则,探讨实现广告英语翻译的方法和技巧。  相似文献   

2.
《Planning》2016,(11)
本文所论述的主要内容是将维索尔伦所提出的顺应论运用在商务英语的广告翻译当中,并且还阐述了顺应论对于商务英语广告的指导作用和翻译技巧。广告在商业活动当中能够有效宣传自己的产品,商务英语广告的运用能够将自己企业生产的产品推向更加广阔的市场。因此,在商业活动当中,商务英语广告的翻译并不是一种简单的文学翻译,而是要在传递基本信息的同时,促进消费者的购买欲望;不但要保留原有的英文含义,更要使得翻译内容更加贴近英文原文。  相似文献   

3.
《Planning》2013,(3)
广告不仅是一种经济活动,更是一种文化交流,其目的是形象生动地介绍产品,引起人们兴趣,从而刺激消费。随着经济全球化的不断深入,产品销售不再局限于某一国家和地区,因而广告翻译变得尤为重要。由于语言、文化、思维方式等方面的不同,广告文本的语言、形式和内容图式在译文中也不尽相同。基于分析图式理论在广告翻译中的运用,以此提高广告翻译方法,包括直译法、意译法、改译法、增补删减法。译者翻译时要不断完善自身图式,充分考虑图式的整体作用,选择正确的翻译方法,从而更好地诠释广告内涵,实现广告价值。  相似文献   

4.
《Planning》2014,(7)
从经济效益、创意性能、美感体验以及文化事宜这四个限定因子入手分析其对食品广告翻译的影响。在进行广告语的翻译时,要在选择转换过程中充分发挥翻译生态学的限定因子的作用规律,从多个角度深入考虑食品广告语的翻译,要重视广告语的商业价值,要深入了解目的语的文化内涵,要使译文饱含创新理念,要尽量使译文具有同原文一样的优美度和感染力,做到最佳翻译,实现广告目的。  相似文献   

5.
《Planning》2017,(2)
网络的高速发展令信息传播更加迅速广泛,进而造成信息过剩。但人们的注意力是有限的,如何吸引人们的注意力逐渐成为商家竞争的焦点。广告是典型的注意力经济,根据广告效果的AIDA层级模型,"引起注意"是促成消费的关键步骤。以注意力经济学理论为指导、以广告写作的"3A"原则为框架,对商业广告的英汉翻译进行研究,说明在广告翻译中,除各类翻译策略、翻译技巧外,能否吸引受众注意力也是译者必须考虑的因素。  相似文献   

6.
《Planning》2013,(5)
在商业高度发达的今天,广告作为一种品牌的营销手段成为各个商家角逐的新的战场,因为它可以引起消费者的购买欲望,所以对商业广告的翻译就显得尤其重要。商业广告的翻译不仅仅停留在字面的翻译,而是应从多元系统的角度来阐释商业广告翻译的原则及策略,让广告的翻译更好地被接受。  相似文献   

7.
《Planning》2017,(3):62-64
广告翻译作为一种特殊的翻译,是一种跨文化交流的活动。立足文化视角,研究社会习俗、价值观念、审美情趣、思维方式等方面对化妆品广告翻译的影响。化妆品广告翻译的翻译者应丰富自身化妆品的文化素养和知识,合理运用归化和异化的翻译策略,充分展现销售地的人文色彩,注意原文与译文功能对等。  相似文献   

8.
《Planning》2013,(3)
"广告语是集经济、文化、宣传、美学为一体的鼓动性的艺术语言,因此其翻译手法和技巧比其他文体的文章更加灵活。"本文试结合具体广告翻译实例分析广告翻译中常用的创译法、套译法、零译法三种广告翻译手法,并具体阐明其方法和效果。  相似文献   

9.
《Planning》2014,(7):235-236
优秀的翻译总能达到事半功倍的效果,令人赏心悦目,而拙劣的翻译却是事倍功半。随着社会经济的发展,我国对外宣传力度不断加大,双语广告在我国已是铺天盖地,但翻译的效果仍然有待提高。本文主要以学校公示语为例,探讨翻译中普遍存在的问题,提出相应的解决办法,以此来提高校园公示语翻译的质量,树立良好的校园文化形象。  相似文献   

10.
《Planning》2016,(3):131-139
随着中国房地产行业的迅猛发展,房地产广告随处可见,然而房地产广告的英文翻译质量却不容乐观。结合众多实例,房地产广告英译中存在基本语言错误、机械的直译和忽视中英房地产广告语言差异的常见问题进行分析。按纽马克理论,广告属于典型的祈使功能型文本,房地产广告英译应以"交际翻译"为原则,调整文体,排除歧义,而不是一味地对原文进行直译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号