首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 203 毫秒
1.
感叹句是用以表达说话人强烈情感的语句,而焦点标记则具有凸显句子焦点的功能。通过对比汉英感叹句的焦点标记,分析了两种语言的感叹句在焦点标记上所表现出的异同。  相似文献   

2.
英语中有多种表达比较的方法,除了副词和形容词的比较级和最高级之外,还可以通过其他一些特殊的词类或结构来表达比较概念.文中就英语中比较的特殊表达方法进行了简单的论述.  相似文献   

3.
叠词是语言的一种特殊词汇现象,体现了语言的音韵美、形象美、表达美,英语和汉语都有使用叠词的习惯。这里从汉英比较和翻译的角度对汉英叠词进行探究,归纳了汉英叠词的类型,分析了语义演变,提供了一些叠词汉英互译的策略。  相似文献   

4.
现代汉语对比焦点标记形式为“是”和准分裂句式 .英语为分裂句式和准分裂句式 .汉语“是”标记对比焦点属于正常配位 ,具有模糊性、分化性 ,英语分裂句标记对比焦点属于超常配位 ,具有明确性、统一性 ;汉语准分裂句与英语准分裂句在标记对比焦点时有许多相似之处 .  相似文献   

5.
汉语量词的英语表达   总被引:5,自引:0,他引:5  
虽然在英语中没有与汉语量词相对应的词类,但是却存在无数与量词相仿的概念和现象.在许多情况下,汉语的一个量词不是英语的一个对应词就可以概括解决的,而是需要千变万化、丰富多彩的语言形式才能奏效.所以,如何正确选择英语词汇来表达汉语量词无疑就十分重要了.从6个方面阐述了汉语量词的英语表达,即冠词表达法、数词表达法、名词复数表达法、对应词表达法、表量短语表达法和寓意表达法.这对提高汉英两种文字的理解和翻译是有一定帮助的.  相似文献   

6.
科技汉英翻译是一个将科技汉语转换为科技英语的过程。科技英语基本特点之一就是简洁性,在进行科技汉英翻译时,可以充分利用结构手段在英语译文中体现简洁性要求。  相似文献   

7.
逆接假定条件句式「Aても、B」的语义特征主要表现为主观性,具体体现在条件分句A的假想性和结果主句B出现的主观语气形式两方面。这一语义特征导致逆接假定条件句式「Aても、B」在实际使用中的语用功能主要表现为强调、解释、表达愿望。  相似文献   

8.
在经济高度发达的当今社会,我们时时处处能感受到广告所产生的社会经济效益和影响。随着国际间商贸往来的日益频繁,英语广告的辐射越来越广。从英语广告的句式特点、词汇特点和修辞特点三个方面概括了英语广告语言特点,以期对英文广告的欣赏和英汉、汉英广告互译有所帮助。  相似文献   

9.
众所周知,英语和汉语都是高度发展的语言,都拥有极其丰富的词汇和表达方式。但由于二者分别隶属于两大语系(英语届印欧语系,汉语届汉藏语系),因此它们在词类划分及其功能方面、在词语搭配方面、在句子结构方面均有很大的差异。这些差异,构成了英汉、汉英翻译中的诸多难点。本文拟就英语肯定、否定表达的翻译问题作一些探讨。人们在叙述同一事物或表达同一思想时,可以正说,即从正面表达,也可能反说,即从反面表达。汉语、英语莫不如此。这里所谓正说和反说主要是看(l)英语里是否用了no,not或带有de-,dis-,im~,in-,un-…  相似文献   

10.
思维方式和思维特征是语言生成的哲学机制.英汉语言思维方式之间存在许多差异.其中一个体现在汉语的有灵句式特征和英语的无灵句式特征.英语无灵主语句是英语书面语中常见的一种典型句型和独特语言现象.本文探究和分析了英汉无灵句的形成原因及语用特征.这有助于英语言学习者认识两种语言所反映的思维规律和思维倾向的差异,从而在语言学习中注重思维习惯的培养.  相似文献   

11.
由于英汉两种语言的差异,有些英语结构和一些特定的表达方式在译成汉语时不能按原文一一对应地直译,而要进行“逆向”处理,也就是把英语中有些结构或表达方式转换成与原文字面意义相反或结构相反的汉语,才能达到与原文等值或近似等值的效果。本文就意义和结构两方面的逆向翻译作了一些探讨和分析。  相似文献   

12.
本文以双向翻译戏剧文本为语料,对比研究了在相同语境中汉英戏剧感叹词使用概率的异同和汉英感叹词使用对等情况,发现在相同语境中,汉语感叹词使用概率总体上比英语感叹词低,汉英感叹词使用之间的零对等关系接近50%,然后从语言、译者和文化等角度对研究结果进行了分析,说明语言的同义和近义现象是汉英感叹词使用零对等关系产生的物质基础,译者是关键因素,而文化则是决定性因素。  相似文献   

13.
距离性被认为是过去式的本质特征,它包括时间距离、真实性距离和心理距离.英语虚拟语气中,动词不表达时间关系,而是表达真实性距离或心理距离(包括零距离).通过距离性对英汉语虚拟句的语言共性的揭示,反驳了摈弃英语虚拟语气的观点,更好地揭示了人类语言的规律.  相似文献   

14.
中文版的ISO 9001标准条文中,使用了"顾客满意"来表达"顾客满意度",这并不是最好的表达,因不符合汉语的表达习惯和没有体现汉语的优点。为找出更好的汉语表达用词,分析其原因主要在于中英文的词的特点有较大区别,英文单词有一词多义及词的联立关系特点,中文词则有一词一义不易误解的特点。标准中应该全面考虑这些特点。为了保持和发扬汉语优点,扬长避短,建议使用"顾客满意度",弃用"顾客满意=顾客满意度"的用法为好。对标准中"合同"与"协议"的用法也作了同样的分析,建议用"约定"代替"协议"更好。  相似文献   

15.
改革开放以来,中西文化交流更加频繁,语言接触作为一种“催化剂”使我国的语言文字发生了多方面的变化,其中商标词也在悄悄发生着改变:从过去的汉语拼音商标词改进为正规的英语商标词;从过去的专有名词、普通名词商标词扩大到臆造词汇商标词。本文试图从社会语言学的角度对我国商标词的“欧化”现象进行初步探讨。  相似文献   

16.
虚词"也"在《论语》中共出现519次(依张玲、康风琴合编的《论语》统计而得)。就词类而言,主要分为语气词、助词(具体而言为语气助词)两种;就在句子中出现的位置而言,主要分为句中、句尾两种;就具体的句子而言,主要用于肯定句、否定句、疑问句、反问句等各类句子中。"窥一斑而见全身"——仅此一个"也"字就可以让我们领略《论语》高深的语言艺术。  相似文献   

17.
“同比、环比”都有基本义和特指义两个义项,比较的时段都是相对的,也都可以是连续的,而且,比较的参照点可以有不同的选择,因而在使用时经常会出现交叉和歧义。“同比”由介词悬空介动凝固而成,“环比”则是类推“同比”而来,追求表达的简洁是两词形成的基础动因。  相似文献   

18.
《朱子语类》中助词“将”的用例,其结构共9类,以“动语+将+趋向补语”为最,出现了“动+将+处所补语+趋向补语”“动+宾语+将+趋向补语”“不+将+动+宾语(趋向补语)”等结构.其属性问题学界有词缀说、介词说和助词说,文章将其定性为助词,语法功能相当于现代汉语“着”“了”“过”.  相似文献   

19.
研讨了英语冠词在特殊场合所产生的特殊意义和特殊运用,着重指出了冠词的运用会造成对句子的意义、指代关系、词性等方面的巨大影响.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号