首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
本文首先讨论了被动语态自身的语言特点及其应用,其次是被动语态在科技英语中的使用和它在科技英 语中所起的作用。本文最后重点探讨了在翻译科技英语中被动语态应遵循的原则和方法。  相似文献   

2.
由于英汉两种语言属于不同的语系,东西方的社会文化也存在着很大差异,因而在科学研究和学术交流的翻译过程中,给科技工作者带来诸多困难.本文针对这一问题进行了深入的探讨和论述,阐述了科技英语翻译理论与实践的关系和重要性;分析了科技英语文体特点和句法结构;介绍了原文理解和译文表达的技巧;提出了翻译理论来源于翻译实践活动,继而又用于指导翻译实践工作,为科技英语翻译提供了可借鉴的翻译方法和技巧.  相似文献   

3.
一般说来,汉语四字词词组的翻译有四种方法,其一.从整体上翻译该词组而不用逐字翻译;其二,选择其中两字翻译;其三,逐个字词翻译;其四,动用相关、对应的英语习语,在这四种方法中,第二种方法为最好的一种翻译方法.  相似文献   

4.
英国语言学家哈利迪在系统语法中提出语言等级的概念,即语言通常有五个语法单位,或五个等级,它们由高到低分为语段、句子、子句、词组和词素。语段,就是大于句子的语言片段。在语段的句子之间,意义上有一定的逻辑联系,结构上有较为密切的语法关系,形式上一般以一定的语言手段为组合的标志,与上下文既相互关联又相对独立。把语段等级为一个翻译单位,对其在翻译实践中的意义和作用,以及语段的切分和语段与翻译的等值关系等方面进行探讨和研究。  相似文献   

5.
6.
翻译是研究语言之间差异的一门科学,是研究如何把一门语言恰当地转换成另一门语言的艺术。英汉语言的差异存在于语音、词汇、句子、语义、文化及心理等等诸方面。英汉两种语言差异之间的对比不仅可以使我们加深对两种语言的认识,而且对翻译技巧的提高也有指导性的意义。这一点对科技英语亦是如此  相似文献   

7.
在英语语言教学中应用计算机技术是一种全新的尝试与探索,本文将简单介绍计算机辅助语言教学的现状,探讨计算机辅助语言系统的意义及可行性,同时建议广大英语教师掌握一定的计算机应用知识,利用现代化的英语教学手段,适应新形势下的英语教学的要求,不断提高英语教学的水平。  相似文献   

8.
科技英语翻译应注意的几个问题   总被引:4,自引:0,他引:4  
科技英语有其独特的特点,对科技英语的翻译一样要遵循词通意达的原则。要使译文与原文在科技内容上完全一致,尤其需要注意词义等几个方面。  相似文献   

9.
10.
通过大量的实例深入探讨了在科技英语汉译中应用加词法的五个原则,包括根据原文语法结构加词,根据原文省略部分加词,根据汉语句法要求加词,根据汉语修辞要求加词和根据汉语逻辑要求加词。  相似文献   

11.
对科技英语句法上的一些主要特点进行了讨论,并结合这些特点,通过具体实例介绍了翻译技巧。  相似文献   

12.
本文研究探讨了科技英语中定语从句的一些翻译方法。由于科技英语定语从旬复杂且意义繁多,要准确反映其意义,汉译时不一定都对应地译为汉语定语,可根据情况进行恰当处理。通常采用合译和分译两种方法,通过合译,可将其翻译为汉语定语、谓语或一个简单旬;通过分译,可将其翻译为汉语并列旬和偏正复合句。  相似文献   

13.
浅谈科技英语的语言特点与翻译技巧   总被引:5,自引:0,他引:5  
随着经济的发展,科技的进步,对外交流日益频繁,科技文献的翻译工作非常重要。分析了科技英语的特点,介绍了一些科技英语的翻译方法和技巧。  相似文献   

14.
被动语态是科技英语一个极其重要的句法特征,它的译法也十分灵活。通过讨论被动语态使用的场合,分析在科技英语中几种常见的被动语态翻译方法,提出只有采用灵活多样的翻译方法,才能使译文既在信息传递上准确无误,又在语言表达上符合汉语的行文习惯,确保译文在中文语境下的可读性。  相似文献   

15.
科技术语的翻译历来是令许多科技译者头痛而又不得不面对的问题。本文从一个新的视角基于操作层面来探讨英语专业术语的翻译问题,即译者在专业知识缺失而且又得不到其他技术支撑的情况下,如何最大限度地发挥主观能动性做出相对准确的翻译。  相似文献   

16.
文章首先回顾了国内诸研究工作者对科技术语的特征所做的研究及其所做的描述;文章认为名词性术语可分为两大类,即某个单独的名词可以表示一个事物或概念,某两个或两个以上的合成名词也可以表示一个事物或概念;最后讨论了科技术语的精确翻译。文章认为要精确翻译科技术语,既要注意早已约定俗成为大家所接受的译名,又要对新涌现的科技术语反复斟酌译名,并保持科学严谨的工作态度。  相似文献   

17.
科技英语作品是从事某一领域或课题的科学技术工作者艰苦劳动的结晶。介绍科技英语作品是一项严肃的任务。理解是翻译的基础和表达的前提。表达是理解的升华和翻译的结果。举例强调了理解和表达的重要性,并且说明了怎样准确地理解和翻译。  相似文献   

18.
科技英语的特点及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1       下载免费PDF全文
本文对科技英语的词汇、词汇结构和语法结构等方面的特点进行了论述,并结合这些特点,对科技英语翻译方法和技巧作了简单介绍.  相似文献   

19.
张茜 《西安邮电学院学报》2010,15(4):161-163,166
随着国际学术交流的日益广泛,科技文体翻译已经受到普遍的重视,在学习外国的新兴科学和先进技术,并让全世界了解中国的科学技术的过程中,科技英语翻译发挥了重要的作用。在大学英语教学过程中,科技文体翻译又是许多学生在学习过程中遇到的难点。语境在科技英语翻译中又起着十分重要的作用,从语境的定义和分类及科技文体特点的基础上,探析语境对于科技英语翻译的正向效应。  相似文献   

20.
根据翻译与语用翻译的含义,论述了在翻译学研究中引入语用翻译的必要性,结合实际教学案例,论述了语用语用翻译对专业英语翻译的指导作用和对翻译教学的启示。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号