首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
为托尼·莫里森赢得诺贝尔文学奖荣誉的小说《宠儿》,是美国黑人文学史上一部经典之作。互文性是西方文论批评中一种重要的批评理论,它不仅指文本与其他文本之间相互"吸收和转化",还指文学文本和文化文本之间的相互关联。在此利用朱丽娅·克里斯蒂娃的"互文"理论来分析《宠儿》中所体现的文化互文和文本互文。  相似文献   

2.
作为结构主义向解构主义转向中一种重要的文本理论,互文性强调文本的相互指涉、渗透、吸收和转化。从互文性理论审视中国古诗中文化意象的翻译,可以成为诗歌翻译实践及其研究的一个新的视角,译者既要充分认识中国古典诗歌中文化意象的互文性特点,又要采取适当策略准确传递源语的互文指涉,同时激励读者产生积极联想,了解异域文化,形成有效的互文。  相似文献   

3.
互文性是指一个文本对其他文本的一种指涉现象,抑或一个文本中不同体裁、话语或风格的混合现象。通过对两个语篇的分析发现,互文性反映出“中国疾病预防控制中心环境与健康相关产品安全所关于紫外线的报道”语篇与“天然雪莲防晒霜广告”之间的霸权斗争。这种话语霸权斗争反映这样一种态势:天然雪莲防晒霜广告正在利用“紫外线对人体的影响”的概念为自己做宣传,试图给自己争取更多的发言权。  相似文献   

4.
按照互文性理论,文本的创造及其意义的产生依赖文本的共生性语境和不同文本间意义的参比。仅凭单一文本,不能完整解释文本自身的全部意义。文本自身也往往通过参照其他文本去获得意义,进而形成意义的增殖。互文性理论及其实践方式,可以引导作家和读者避免从单一视角、纬度、语境去孤立地对待文本的创造与解读。  相似文献   

5.
按照互文性理论,文本的创造及其意义的产生依赖文本的共生性语境和不同文本间意义的参比。仅凭单一文本,不能完整解释文本自身的全部意义。文本自身也往往通过参照其他文本去获得意义,进而形成意义的增殖。互文性理论及其实践方式,可以引导作家和读者避免从单一视角、纬度、语境去孤立地对待文本的创造与解读。  相似文献   

6.
互文性理论从宏观和微观方面给翻译研究提供了崭新的视角。译者在多重主体交互中承担着多重身份,不断地与原文、原文作者、文化语境、个人特质等进行多元的对话,重构互文性的译文文本。  相似文献   

7.
篇际互文性指文本中不同语类、话语及风格的相互融合。它是单模态文本与多模态文本的重要语篇特性。话语的"规约性"与"变异性"可激活模态文本中的"越界"话语。篇际互文性下"越界"话语的形成离不开话语的"再语境化"过程。文中在阐释单模态篇际互文性文本"再语境化"生成方式的基础上,基于与韩礼德三大元功能相对的视觉图像分析方法,探究多模态文本的意义构建,以揭示文本模态与图像模态在多模态话语中的协作性与互补性及两者协同实现的美学意义。  相似文献   

8.
在《拉维尔斯坦》这个文本里,索尔·贝娄运用了各种不同的后现代写作手法,其中最为显著的莫过于互文性:对经典文本结构和内容上的引用,对社会历史现实以及人物的参照,对自己其他文本的映射。这些互文性手法相得益彰,为读者揭开了伟大灵魂人物拉维尔斯坦的种种谜团,巧妙而又精细地刻画了这个充满悖论人物的方方面面。通过互文性,贝娄还借助两个主人公对他笔下的其他主人公的超越,表达了他对犹太问题的高度关注与认真思考,以及对美国文化和学术问题的担忧。  相似文献   

9.
互文性是法国文学理论家克里斯蒂娃提出的文学理论,意指任何文本都是在参照前有文本的基础上并且对前有文本进行重组改造而产生的。文本之间互相参照并交涉,读者必须掌握这种互文关系才能全面理解最新的文本。伊恩.麦克尤恩的小说《赎罪》正是一部依赖互文性才能被理解的著作,其主人公布里奥妮穷其一生追求宽恕的天路历程正是在小说内部的文本之间进行互相参照达成的。  相似文献   

10.
小说《宠儿》中的话语对抗与主体动态重建   总被引:1,自引:0,他引:1  
主体性是黑人文学探讨的一个重要主题,莫里森的小说《宠儿》深刻揭示了话语与主体性的辩证关系。在经济和政治领域处于对抗的奴隶主与奴隶两大阶级,分别采取不同的话语形式,以期建立不同的话语秩序。奴隶主叙述以书写性文本为表述模式,巩固其权力并消解奴隶主体性。另一方面,奴隶们选择植根于黑人口头传统的口语性文本,与书写性文本形成对抗。莫里森将源于黑人口传文化的召唤—回应模式融入了小说创作,不仅使奴隶叙述成为一个具有开放性、平等性、参与性、即兴性等特点的口语性文本,而且促成了奴隶叙述文本之间、奴隶个体之间的动态多重互动,奴隶最终得以重建主体性。  相似文献   

11.
根据互文性理论,任何语篇都不可能孤立于其它语篇之外而存在.作为反映现实的报刊英语新闻语篇也不例外,总是与周围的语篇有着或多或少的互文联系.从互文性角度对报刊英语新闻语篇进行分析,研究英语新闻语篇中的互文性特征,在语言层面,使用了参考、套语、典故暗引、引语和仿拟等明显的互文手段;在语篇层面,则运用了结构、体裁、主题和功能等构成性互文手段.  相似文献   

12.
作为第一个获得诺贝尔文学奖的黑人女作家,托尼·莫里森的以其富有感染力的语言和娴熟的写作技巧在美国现实主义文学史上占有不可或缺的地住。其享誉全球的巨作《宠儿》更是解释了莫里森在确定女性主体意识方面所做出的深刘探索。文章以塞思一家祖孙三代为线索,展现了黑人女性主体意识从沉睡到觉醒,从自发到自觉的过程。  相似文献   

13.
文化语境在高级英语篇教学中的功能性作用   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从语言与文化的角度分析文化语境的涵义,探讨了文化语境与语篇教学的关系,并进一步论述了文化语境在高级英语语篇教学中的解释与制约功能。旨在说明文化语境在语篇教学中的重要作用。本文认为加强学生对文化语境的认知能力和重构能力有助于培养其篇章理解力和文学鉴赏力,进而全面提高其跨文化交际技能。  相似文献   

14.
中国文学作品的翻译是传播中国文化、沟通中西文明的重要途径。译者在对文学作品进行汉英翻译时不仅需要过硬的语言功底,更要具备良好的文化素养。本文针对汉语和英语的文化背景,并结合文学作品的特点,借助奈达的文化因素分类法,分别从五个方面通过丰富的译句例证说明了文学作品中汉英翻译的策略和方法。  相似文献   

15.
运用互文性理论对《法国中尉的女人》和《德伯家的苔丝》进行对比研究,探索哈代和福尔斯对同一历史时期(维多利亚时期)人们生存状态的不同纪录。福尔斯通过挑战哈代的宿命论和人物的悲剧命运,传达了他的存在主义的自由主题。  相似文献   

16.
诺德文本分析模式以篇章语言学和文本类型理论为基础,帮助译者透彻理解源语文本,并选择与翻译目的相适应的翻译方法。由于英汉旅游语篇在体裁和语体风格上存在明显差异,而旅游翻译普遍存在过于忠实于汉语原文的情况,因此旅游英译文往往不符合英语旅游语篇的特点。通过源语文本文内因素及文外因素的分析,诺德文本分析模式能够帮助译者认识源语文本的功能,正确处理原文和译文的关系,提升旅游翻译的质量。  相似文献   

17.
文章从术语的功能角度出发,研究职业言语(篇章)中术语的功能。如同语言与言语是二元对立的一样,术语的功能与行使功能也是二元对立的。术语系统是一个动态发展的系统,术语在使用过程中会呈现出种种变异的特征。因此,分析术语在篇章中如何行使其功能,具有哪些使用特点,会使我们更深入地了解术语的本质。  相似文献   

18.
术语在篇章中的使用   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从术语的功能角度出发,研究职业言语(篇章)中术语的功能。如同语言与言语是二元对立的一样,术语的功能与行使功能也是二元对立的。术语系统是一个动态发展的系统,术语在使用过程中会呈现出种种变异的特征。因此,分析术语在篇章中如何行使其功能,具有哪些使用特点,会使我们更深入地了解术语的本质。  相似文献   

19.
翻译不仅是语际转换的过程,它还是一种跨文化交际模式,翻译中必然时刻体现两种不同文化的碰撞与融合。翻译创造了原语文本在另一文化系统中的形象。文章以埃斯卡皮创造性叛逆翻译理论为依托,以葛浩文对莫言《丰乳肥臀》的译本为个案,分析了《丰乳肥臀》英译本中文化因素的翻译策略,进一步探讨影响译者翻译策略的因素,指出译者将源语文本引入译入语文化语境,很多情况下是对源语文本进行的“创造性叛逆”。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号