共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文依据并借助韩礼德等近十年来关于语法隐喻理论的新发展,对许地山散文<落花生>的两篇英译文从语法隐喻的新视觉进行探析,旨在为翻译的语码转化过程中提供新的视觉或思维工具.分析表明,在汉语向英语的语码转换中,重新归类的语法隐喻理论确实更具有一定的说服力和可操作性.因此,语码转换的过程不仅是原文语义的转换,更是原文生动形象意境的转换. 相似文献
2.
学生在翻译时,常常把英语文章翻译为生硬刻板、词不达意的译文.究其原因是:学生态度不严谨,英语理解和汉语表达能力低,对英汉两种语言的差异缺乏,更重要的原因是学生们过于林赖英汉字典.其解决方法为:让学生们知道,在翻译教学中,不能陷于被动状态,要能驾驭词汇;迫使学生开动脑筋,去寻找恰当的汉语表达方式. 相似文献
3.
本研究从21部英文小说和18部中文小说中各选取117条直接抱怨语语料,籍以考察英汉抱怨语的相关特征.文章发现英汉语抱怨语具有较高的程式化特征,但两者在表达模式、表达方法以及句法词汇特征上存在诸多差异.该研究进一步拓宽了言语行为对比研究的内容,为中国英语教师语用教学和中国英语学习者语用能力发展提供了参考,也从实践层面验证了话语信息过量假设具有一定的普遍性. 相似文献
4.
设计素描是对素描艺术的实用性、艺术性的一种深化,设计素描是设计意图形象化的表达方式,是二维平面表现三维立体空间造型的基本方法。在设计创作活动中,设计素描是交流构思的视觉语言,是设计师主体及空间造型设计表现的体现。 相似文献
5.
鉴于英语综合性和汉语分析性语言的特征,英语造句几乎离不开介词,而汉语常不用或省略介词.因此,有必要对比分析英汉介词用法与语言修辞功能,并进而提出对商务英语翻译的启示与警示. 相似文献
6.
刘文纪 《湖南冶金职业技术学院学报》2005,5(2):186-187
英语和汉语在语言习惯和表达方式上存在着视角差异,英译汉时,应当从文化差异入手,对具有文化内涵的特质成分,要灵活运用各种翻译技巧进行移植和传达. 相似文献
7.
翻译过程错综复杂,要将英语原文译成等值的汉语有一定难度.在对比英汉翻译差异基础上,本文通过译文分析进一步探讨了英汉语篇翻译对翻译教学启示. 相似文献
8.
朱俐 《Canadian Metallurgical Quarterly》2011,(7)
汉语和英语中的颜色词的不同内涵,反映着中英文化的差异和认知模式的不同.汉语和英语的颜色词翻译,需要在了解认知模式和文化差异的基础上正确选取适当的翻译方法. 相似文献
9.
钱嘉颖 《Canadian Metallurgical Quarterly》2011,21(2)
鉴于介词在英语及汉语中使用频率及发挥作用的不对称性,导游的讲解词要做到既能忠实于旅游资源的历史真实性,又必须考虑英语游客的审美心理.认识英汉语的这种差异,还要运用变译策略,在具体的翻译过程中把这些元素相结合,才能达到满足游客审美的交际需求. 相似文献
10.
王炜 《Canadian Metallurgical Quarterly》2011,(16)
汉语和英语是具有不同文化背景和形制的语言;汉语和英语新闻虽然都以传递信息为主要目的,却在用词、风格等层面存在诸多差异.笔者以汉英新闻翻译为例,论述为了实现翻译功能对等,适度的编译十分必需.在翻译汉荚新闻时,根据对外新闻报道的特点、译者目的和受众类型三个层面进行适当的编译不仅可以提高新闻的接受度,更有助于译文和原文在功能上的对等. 相似文献
11.
余烈全 《Canadian Metallurgical Quarterly》2011,(13)
本文旨在从语言与文化语境的关系出发,阐明英汉语中的习语表达具有"显性"与"隐性"的特点。译者如果掌握英汉语中习语的关联因素及其语用意义,运用相应的方法进行翻译,就能准确传达英语习语和汉语习语所包含的语用用意,实现翻译的通达和文化的对接。 相似文献
12.
颜色词数量众多,作用巨大.在英译汉过程中,想要将颜色词正确地翻译成汉语,必须了解颜色词在英语和汉语中的作用和用法.同时,语言是文化的重要组成部分,颜色词作为语言的一部分,也与文化精密关联.所以,英汉文化的不同也是英汉颜色词翻译过程中必须考虑到的因素. 相似文献
13.
胡军 《Canadian Metallurgical Quarterly》2011,13(2)
科技英语翻译的发展需要合适理论的支持.虽然以往有众多学者对其进行了探讨,但这些讨论往往侧重于科技英语词汇、语法和文体上的特征,对科技英语翻译的研究仍然缺乏较为系统的理论基础.功能派翻译理论以目的文本及目的语文化为导向,主张译文的交际目的是决定一切翻译行为的总原则,因此明确科技英语文章的功能和目的,更有助于科技英语的翻译. 相似文献
14.
中式英语是具有汉语语言特色的英语,本文从中式英语语言特点(汉语文法和英语词汇的结合体)入手,道出中式英语不是一个问题,而是一种现象,是英语学习过程中的一个必经阶段,不能全盘否定,而要用科学地态度对待中式英语. 相似文献
15.
张静 《Canadian Metallurgical Quarterly》2011,(3)
翻译是一门永无止境的艺术.是语言艺术的再创作.它的艺术美已经远远超出了语言的范畴.英语和汉语是两种不同的语言,在形态和句法方面二者存在很大差异.直译和意译是重要的翻译理论和基本的研究主题.在英、汉互译中它们是两种重要的不同的翻译方法,但都注重忠实于原作的内容,它们之间相互依存、各有所长,密不可分,都有其各自的功能,二者缺一不可.由"胸有成竹"及一些短语句子的翻译我们可窥见一斑. 相似文献
16.
彭术根 《湖南冶金职业技术学院学报》2007,7(1):58-60
从语言经济原则的视角探讨汉语中的英语简省形式,对语言经济原则进行了理论阐释,对它的普世性予以概括.文章认为语言经济原则是英语简省形式顺利扎根汉语的重要内驱力. 相似文献
17.
汉语成语凝练、精辟,不仅是汉语之精髓,且大都富含隐喻意义.对于这样有着丰厚文化底蕴的语言,要把它成功地翻译成英语,进行两种文化语迹间的相互转化,需借助隐喻理论对成语内涵及建构的把握.理解成语是翻译之关键和前提,在此基础上的翻译或直译或意译视具体成语而定. 相似文献
18.
徐兴胜 《Canadian Metallurgical Quarterly》2011,29(2)
"难易"结构(Tough-Construction)是一种特殊的提升结构,一直以来都是生成语法中的热点话题.由于"难易"结构中的谓词是一类特殊谓词,传统文献中涉及这类谓词提升的研究为数不多.文章从分析英语"难易"结构形容词性谓词特征出发,探讨其补语既可以移位也可以留守的原因,对比分析英汉语"难易"结构补语提升移位的区别,发现英语"难易"结构的补语提升是名词词组的提升移位,而汉语中对应的结构是主题提升移位. 相似文献
19.
英语和汉语民族的思维模式存在很大差异,汉语母语者通过改变原有思维模式的方法习得英语词汇几乎不可能.然而,两个民族的思维模式又存在着组决化这一共同特征.通过从信息加工角度对汉语和英语词汇习得过程的分析,论证了理据性,层次性和系统性的组块化过程是英汉词汇生成和理解机制的共同点.汉语母语者从组块化出发能够实现用汉族思维模式理解英语词汇的生成机制和理解机制. 相似文献
20.