共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
译者应该是整个翻译创造性活动中的真正主人。传统翻译理论中,习惯将译者放在从属的地位,因而忽略了其主体性。哲学概念中的主体性是一种自我意识,是人作为主体的创造性和实践性,在主体活动中和其它动物有所区别的一种主观能动的特性。在整个翻译活动过程中,译者的主体创造性意识都发挥着重要的作用,但同时也受到客体的制约。文章所提到的主体创造性,是译者在恢复了主体地位的基础上,对其创造性发挥的特点和方式进行的相关理论探讨。 相似文献
2.
庞学峰 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2013,(5):128-129,132
传统的翻译观和以语言学基础的翻译观强调译文对原文的忠实与对等,原作者是主人,译者是仆人。自本雅明《译者的任务》一文出现,西方翻译理论就逐渐消解了传统忠实对等的翻译观。从本雅明"译者的任务"、罗兰.巴特宣称作者死了、德里达对原文意义的消解以及福柯的作者功能论等方面,分析了解构主义语境下译者主体地位的凸显。 相似文献
3.
在张爱玲小说中,作者对男/女人物的刻画形成对照,这种对照表现在形体、精神以及在家庭中的身份等几个方面.在这种对照中,女性人物显出一定的独立主体性,而这种对照本身也使文本中的女性主体意识得到凸显. 相似文献
4.
自我实现的主体意识 总被引:1,自引:0,他引:1
汤俪瑾 《安徽电气工程职业技术学院学报》2000,(4)
人的自我实现是每个人的合理追求。虽然每个人自我实现的途径会有很大的差 异,但都离不开社会实践,离不开主体的自我意识,受着一定哲学思维的指导。人 们在追求自我实现的过程中,必须自觉强化主体意识,其中包括主体的生活意识、 事业意识和发展意识。 相似文献
5.
杨国明 《南通纺织职业技术学院学报》2002,2(1):21-27
中国近代海关具有显著的时代特征,晚清小说对此有广泛的反映。作者主要分析了小说对海关主权、海关的腐败与反腐败、走私及反走私等方面反映的特征。 相似文献
6.
杨慧芳 《徐州工程学院学报》2002,(1)
从“五四”运动前后开始觉醒的中国女性主体意识,随着当代社会主义市场经济体制的逐步建立,在政治、经济、婚姻家庭等各个方面得到更为全面的确立和高扬,但同时,由于受中国传统观念和当代西方思潮的影响,女性主体意识也出现了一定程度的偏差。本文拟就当代女性主体意识的表现形态及现实状况作一阐述。 相似文献
7.
王良存 《重庆工业高等专科学校学报》2011,(8):102-103,110
中国作家张洁和澳大利亚作家克里斯蔕娜.斯泰德在她们的代表作《无字》和《热爱孩子的男人》里,都不约而同地展示了两类女性的不同生存图景:"屋子里的天使"和"自由的天使"。虽然处于不同国度和时代,但作家们都表现了她们对女性命运的关注,同时可以看出,随着时代的进步,作家们对女性主体意识的获得和女性的前途寄予了热切的期望。 相似文献
8.
王良存 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2011,(8):102-103,110
中国作家张洁和澳大利亚作家克里斯蔕娜.斯泰德在她们的代表作《无字》和《热爱孩子的男人》里,都不约而同地展示了两类女性的不同生存图景:"屋子里的天使"和"自由的天使"。虽然处于不同国度和时代,但作家们都表现了她们对女性命运的关注,同时可以看出,随着时代的进步,作家们对女性主体意识的获得和女性的前途寄予了热切的期望。 相似文献
9.
王厚平 《长春理工大学学报(自然科学版)》2012,(7):85-86
随着社会经济的迅速发展,文学传播也在原有的基础上有了较大的创新。除了对原有的信息进行传递外,还应将原文中包含的审美效果传递出来,使读者在阅读的过程中,能够充分感受到文中的相关内容。在此,从译者主体角度出发,对翻译美学中存在的相关问题做以下论述。 相似文献
10.
译者的主体性与有意误译 总被引:1,自引:0,他引:1
夏天 《南京工业职业技术学院学报》2006,6(1):90-94
从译者主体性研究的角度对译者运用有意误译这一翻译策略的原因,以及它的影响进行描述性研究剖析,旨在为误译研究和翻译评论提供新的视角。 相似文献
11.
佟颖 《术语标准化与信息技术》2009,(2):23-27
翻译在外来词的引进中发挥巨大的作用。根据对《现代汉语词典》中外来词的调查分析,有四大类翻译外来词的方式,即音译、意译、形译和综合译,其中每类翻译方式下又包含若干具体翻译方法,分别为纯音译、摘译、对译、融合译、增译、字母词译、音兼意译、半音译半意译、形声字译、加义标的翻译、同义词翻译等。通过对比各类翻译方式,为以后的外来词翻译提供借鉴。 相似文献
12.
徐岚 《重庆理工大学学报(自然科学版)》2007,21(1):155-158
分别从解释学、接受美学和解构主义3个方面说明了后结构主义翻译研究范式中译者主体问题,并认为受这3种文学思潮的影响,译者的主体性经历了确立,再确立,直至张扬的过程.并由此指出后结构主义范式中译者主体性问题研究的困境. 相似文献
13.
14.
15.
单宇 《湖南工业大学学报》2001,15(6)
随着改革开放的进一步深化 ,中国将加速其国际交流 ,外国友人在品尝中国美食的同时 ,更想了解每道菜的原料、制作方法、特点、来源等 ,而菜单的准确英译名在传播中华饮食文化上起着关键的沟通作用。从目前国内的菜单英译现状 ,有必要对菜单英译的基本要求 ,及主要的翻译方法等方面做一些初浅的探讨。 相似文献
16.
食在中国——中餐菜单英译问题小议 总被引:4,自引:0,他引:4
随着改革开放的进一步深化,中国将加速其国际交流,外国友人在品尝中国美食的同时,更想了解每道菜的原料、制作方法、特点、来源等,而菜单的准确英译名在传播中华饮食文化上起着关键的沟通作用。从目前国内的菜单译现状,有必要对菜单英译的基本要求,及主要的翻译方法等方面做一些初浅的探讨。 相似文献
17.
黎东良 《术语标准化与信息技术》2010,(2):25-29,47
一种语言里出现和使用外来词是常见的语言现象。这在汉语也是如此。本文从研究现状、引入途径、分布范围、词义变化和发展趋势等方面来讨论现代汉语里源于德语的"外来词"。 相似文献
18.
近现代散文由于其独特的时代背景,语言表达和文本特征,在英译过程中可从形式系统与非形式系统两个角度进行考察。在翻译过程中,译者可根据语域中的语场和语旨要素考察原语文本的形式系统与非形式系统要素:根据语场要素的指导,译者可分析规划译文的语篇性质,进而在译文中再现原语文本的音韵词句等形式系统要素;同时,根据语旨要素的指导,译者可考察原文的非形式系统,确保原文意象在译文中再现的完整性和意境传译的可能性。 相似文献
19.
20.
龙江华 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2007,(2):88-90
叠词在汉语中使用非常普遍,汉语叠词的使用是一种目的性很强的行为.英译时应充分考虑到原文作者使用叠词的目的.从"目的论"的角度看,译者在处理汉语叠词时要采用各种灵活变通的手段,以达到译文的预期目的. 相似文献