首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
女性主义介入翻译研究催生了女性主义翻译理论.女性主义对性别的探索使翻译所处的低等的、再生的地位得到重新关注.翻译本身的被性别化,为整个翻译理论提供了隐喻框架.性别和翻译的隐喻成为女性主义翻译理论得以形成的基础条件,是女性主义翻译理论产生和发展的基石.  相似文献   

2.
女性主义翻译理论视角下的译者主体性   总被引:1,自引:0,他引:1  
从女性主义翻译观的角度,介绍了女性主义翻译理论,通过与传统译论下译者地位的对比,从理论上阐述了女性主义翻译理论视角下的译者主体性,同时通过引入译介学中"创造性叛逆"这一概念在实践上探讨了女性主义译者的翻译策略。  相似文献   

3.
女性主义翻译理论以其鲜明的政治话语推动了翻译研究的"文化转向"。女性主义翻译理论的出现为翻译研究提供了一个独特的视角—女性主义视角,探讨了女性主义与翻译研究的关系,提出女性主义译者对原作的操纵和干预能够提高女性译者的地位,赢得男女之间的平等。  相似文献   

4.
翻译究竟要不要“忠实”?传统翻译理论认为翻译必须忠实于原文。然而,翻译除了忠实于原文之外,还得忠实于目标读者群,关注目的语文化环境等后现代翻译理论所涉及的热点话题。通过以翻译目的为调节器,对忠实原文、忠实于目标读者群及目的语文化环境进行协调,可使忠实发展成为当之无愧的翻译标准。  相似文献   

5.
弗洛图是20世纪以来,从政治和权力的角度解读女性翻译、彰显女性译者之差异性的女性译者兼翻译理论家之一.其翻译表明,翻译的政治是指翻译在两种不同文化碰撞与交融过程中显现或隐现的权力关系.从女性主义视角研究翻译的政治,就是要在重写翻译中凸显女性的差异性,为女性争取话语权.同时翻译的首要功能是社会功能而不是语言功能;翻译绝不是一种简单的语言转换行为,而是译入语社会中一种独特的政治行为和文化行为.  相似文献   

6.
长久以来,人们对翻译的研究都是围绕译者、译本、翻译理论与方法等展开,翻译也常常被看作是对人——"译者的个人行为"或是对物——"译本"的研究,鲜有人将它作为一种团队活动纳入社会活动和社交生活的范围进行审视。藉此,对"合作翻译模式"这种"非个人化的、分工合作式"的全新翻译模式进行探讨,研究"合作翻译模式"在实践中的具体应用,以期为翻译理论与实践领域的相关研究提供新的视角与方法。  相似文献   

7.
随着西方哲学的语言转向和翻译理论的转向,主体间性理论逐渐成为翻译领域的热门话题,也引起了人们对于翻译主体以及翻译关系的关注。本文讨论了在主体间性视角下,翻译主体、翻译中介、翻译客体的界定,并讨论了作者、译者、读者和社会主体之间的间性关系。  相似文献   

8.
翻译理论是用来指导翻译实践的,而翻译理论中的“二律背反”现象,使翻译实践者无这从。通过对翻译理论中几个典型的“二律背反”现象进行分析,得出结论:翻译理论中“二律背反”现象的出现是翻译领域的某一方面出现转机的前奏。  相似文献   

9.
翻译与美学联姻是中国翻译理论的重要特色之一。无论从理论还是实践中,美学对译学的发展有着深刻的借鉴意义。然而,对于翻译美学的研究大多集中在文学翻译领域。在全球经济一体化的大趋势下,中国越来越重视与各国经济贸易关系的发展,这使得各种国际经贸文本的翻译愈加显示出其重要性。因而,对经贸文体的翻译进行研究很有必要。从一个相对崭新的视角——美学视角出发,来探讨美学与经贸文本翻译的关系,并根据刘宓庆教授提出的翻译基础层次的审美原则,尝试提出翻译美学视角下适合于经贸文本的翻译策略。  相似文献   

10.
传统的翻译理论对直译和意译,归化和异化这两对矛盾缺乏解释力,也无法为译者在翻译技巧的选择上提供理论依据。社会符号学和语用学介入翻译领域,形成了社会符号学翻译观和语用翻译观。作为两种指导翻译实践的理论,它们虽然提法不同,但在本质上却有一致性:译者可以跳出直译或意译,归化或异化的束缚,通过各种可行途径达到翻译的跨文化交际目的,使译文读者获得与原文读者尽可能相同的感受。  相似文献   

11.
翻译教学的几点思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语专业本科高年级的翻译课应定性为翻译教学。对比大纲的要求,翻译课旨在提高学生的翻译技能。翻译课是一门实践课、技能课,教学中应以实践为主、理论为辅。同时改进传统教学模式,以学生为中心进行教学,采用多种手段增强学生翻译能力。翻译测试要题型多样化、手段多样化。  相似文献   

12.
国内外翻译伦理的研究队伍日益壮大,其内涵亦不断深化.美国学者道格拉斯·罗宾逊观察了各种翻译伦理的归纳与描述后,在翻译身体学基础上,通过改造含有vert-词根的概念,提出了自己的翻译伦理,其核心思想又与女性主义翻译的精髓不谋而合.以赛珍珠译《水浒传》中三位女性形象的相关素材为例,发现颠覆的伦理和多样化的伦理既是女性主义翻译家从事翻译活动时所遵循的规范,亦是她们所采用的方法.  相似文献   

13.
目前,在我国翻译教学火热开展的同时,也存在着很多问题.本文概括了我国翻译教学的现状,总结了其中存在的问题,并建议采用新型翻译人才培养模式,即复合型翻译人才培养道路.相信复合型翻译人才培养是解决翻译教学领域难题的有效途径.  相似文献   

14.
翻译中的有意误译是跨文化交流中的独特现象。它突出地反映了不同文化之间的碰撞、扭曲和变形,是翻译研究和文化研究的契合点。在传统翻译标准看来,误译以失落和歪曲原文信息为代价,是对原文的不忠,成为攻击译者的重要依据。将Andrew Chesterman的四个翻译伦理模式融入到对我国传统译论的深入理解之中,完善误译研究,丰富了翻译批评方法,从而使人们对文化误译有一个更全面、更深刻、更公正的认识。  相似文献   

15.
后殖民主义与女性主义翻译观的比较研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
后殖民主义与女性主义都是20世纪新兴的理论。殖民地国家与女性的命运似乎如出一辙,他们长久以来都受到了种种残酷地剥削和压迫。而后殖民主义和女性主义翻译理论由于其被边缘化和他者的地位,存在着显而易见的相似性,同时又伴随了不容忽视的差异性。将分别从理论渊源和翻译策略等几个方面阐释二者的异同。  相似文献   

16.
西方研究界越来越关注翻译中的性别倾向问题,借鉴西方一些女性研究者的最新观点,提出男性和女性在语言思维方式和语言表达方式上都存在着很大的差异,这种差异很明显的体现在翻译活动中。此外,从各个不同角度展开的研究工作也证实了现存的语言翻译体系对女性确实存在着语意上的贬低。针对这一现象,现代的女性主义研究者开始深入地研究翻译中的性别差异问题,通过各种途径努力描述出属于女性自己的语言。  相似文献   

17.
以湖北省博物馆展品翻译为研究对象,分析博物馆文本翻译中常见的问题,进而指出此类文本翻译应该遵循的原则。好的博物馆文献翻译能促进外国游客对中国传统文化的了解,推动中华文化在世界的传播。  相似文献   

18.
文学翻译历来是翻译领域中争议较多的话题,相应理论与研究亦不胜枚举.然而,儿童文学翻译虽然是文学翻译的一种,但在文学研究中长期受到忽视.以交际翻译理论为着手点,对赵元任经典译作《阿丽思漫游奇境记》中的谐音双关进行分析.  相似文献   

19.
文学翻译历来是翻译领域中争议较多的话题,相应理论与研究亦不胜枚举。然而,儿童文学翻译虽然是文学翻译的一种,但在文学研究中长期受到忽视。以交际翻译理论为着手点,对赵元任经典译作《阿丽思漫游奇境记》中的谐音双关进行分析。  相似文献   

20.
翻译教学中如何利用互联网提高翻译效率   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着计算机技术和信息技术的发展,计算机和网络变成了信息的新的载体。通过计算机网络检索,我们可以迅速查询到所需的翻译信息,极大地提高翻译的速度。通过对比基于字典的传统翻译信息查询方式和基于计算机网络的现代翻译信息查询方式,结合具体实例分析介绍了几种常用的网络翻译工具及其特点,旨在提高学生利用网络搜索提高翻译的速度与质量。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号