首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
中西文化的差异导致某些语言意义的不对等,从而造成理解上的障碍,文章对中西文化在风俗习惯、自然环境、宗教信仰和历史典故等四个方面的差异进行论述,以期对英语学习有所帮助。  相似文献   

2.
本讨论了习语翻译中所体现的化差异。差异的存在主要是由于生存环境,习俗,宗教信仰,历史背景的不同而形成的。针对英汉习语翻译,提出了英汉化意义翻译的具体原则和方法,包括直译,意译,增译,注释法等等。并举例说明了中西化差异在英汉习语翻译中的影响。  相似文献   

3.
试从词汇和习语的角度,探讨英汉文化差异与翻译中易造成翻译陷阱的词。  相似文献   

4.
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式.通过研究英语和汉语中的成语、习语的语言特点,分析了两种语言在文化上面的差异及影响差异的因素,包括自然环境、生产活动、历史传统等.因此在跨文化交际和翻译实践中要重视文化差异,实现两种语言的文化对等.  相似文献   

5.
广告与文化息息相关,一个国家的广告基本反映了该国人民的文化水平和价值观念。对广告语中体现的民族文化差异作比较和分析,目的是从广告语中读出不同的文化内涵。  相似文献   

6.
一种颜色在不同的语言中往往被赋予不同的化内涵,本通过对英汉语言中常见的色彩词进行比较,使大家充分了解色彩词在两种语言中的化差异。  相似文献   

7.
着重从中英文词汇和文学体裁、东西方价值标准和思维方式以及不同民族文化风俗习惯这三方面进行了文化内涵的差异比较,探讨了中西文化的种种差异对中英文翻译的影响。  相似文献   

8.
广告与文化息息相关,一个国家的广告基本反映了该国人民的文化水平和价值观念。对广告语中体现的民族文化差异作比较和分析,目的是从广告语中读出不同的文化内涵。  相似文献   

9.
浅谈颜色词在英汉语言中的文化内涵   总被引:1,自引:0,他引:1  
由于汉语和英语两种语言的文化差异,许多词汇蕴涵了不同的民族感情色彩。本文以颜色词汇为例,分析解读了颜色词汇的不同文化内涵,以达到增强语言交际能力、避免文化冲突的目的。  相似文献   

10.
翻译不仅是一种跨语言的交际活动,更是一种跨文化的交际活动,文化差异的因素对翻译有着非常重要的影响.本文着重从英汉两个民族的思维模式和价值观、词义联想和意象、比喻和习惯表达以及宗教文化和历史典故等方面论证文化差异对翻译的影响.  相似文献   

11.
英汉成语文化差异与翻译策略   总被引:3,自引:0,他引:3  
英汉成语之间存在明显的文化差异。形成这种差异的主要原因有地域差异、风俗习惯差异及宗教信仰差异等。翻译时将两种语言和文化进行对比,才能保证翻译的准确性。翻译策略上可采用直译法、意译法、直意结合法、加减法等。  相似文献   

12.
从诗歌的语言层面,即格律、意象和语法,以及对诗歌的语言表层产生深刻影响的深层文化传统层面、文化背景、思维方式、美学和批评理论等方面分析了中英古典诗歌的差异.汉语和英语属于两种不同的语言体系,加之中西不同的文化传统等各方面因素共同形成了中英古典诗歌的差异.  相似文献   

13.
浅析英汉颜色词的文化差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
以英汉颜色词为研究对象,分别从民族心理、宗教传说、地域风土、语义色彩等方面分析了中英文化差异的根源,以期对跨文化交际教学有所裨益。  相似文献   

14.
习语是语言的重要组成部分,蕴涵着丰富的文化信息,具有强烈的文化特征.通过实例可以了解英汉习语在不同的地域环境、风俗习惯、历史典故等方面表现出的民族文化特征,以提高人们对习语的认识、学习和欣赏能力.  相似文献   

15.
委婉语是文化现象也是语言现象。死亡委婉语是每一个社会都要面临的问题。通过死亡委婉语的分析可以反映不同社会的文化。中西方社会在宗教、价值观和社会习俗方面有很多的不同,所以中西方的死亡委婉语就反映着这些方面的差异。分析这些差异产生的文化原因,以促进跨文化交流。  相似文献   

16.
英汉文化的差异体现在诸多方面。例举表示颜色、动物、植物、自然现象、日常用品等方面的词汇,分析英汉语言中词汇的蕴含意义,探讨英汉文化的差异.  相似文献   

17.
词汇是语言的基本元素,英汉两种语言词汇承载着不同的文化内涵。要掌握两种语言,就必须掌握两种文化。学习英语时应对英美等国的民俗风情、价值观念有所了解,这有利于提高对中外文化差异的敏感性和鉴别能力,克服文化差异造成的跨文化交际障碍。  相似文献   

18.
英汉"红色"之文化内涵差异对比   总被引:2,自引:0,他引:2  
颜色词蕴含着丰富的文化内涵。由于汉民族文化和英美文化之间存在着差异,使得人们在表示颜色的方法和用词上不尽相同,即使对同一颜色的理解和使用也有所不同。本文以“红色”为例,分析了它们在其对应的英汉两种语言中的文化内涵差异。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号