首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
通过对小说《钱商》及译文的评析,从语篇分析的角度探讨了语篇意识在翻译过程中的作用,以正反两方面的实例说明语篇意识对译文准确性的重要影响。  相似文献   

2.
衔接是一种谋篇意义,语篇的连贯通过不同的衔接手段得以实现.本文从系统功能语言学的角度出发,探讨语篇的衔接手段和语篇连贯在英译汉过程中的应用和体现.通过英汉两种语篇的对照,揭示英语语篇的衔接与连贯是如何在其汉译语篇中实现的,使得译文语篇也具有同样的连贯特征.  相似文献   

3.
衔接是一种谋篇意义,语篇的连贯通过不同的衔接手段得以实现。本文从系统功能语言学的角度出发,探讨语篇的衔接手段和语篇连贯在英译汉过程中的应用和体现。通过英汉两种语篇的对照,揭示英语语篇的衔接与连贯是如何在其汉译语篇中实现的,使得译文语篇也具有同样的连贯特征。  相似文献   

4.
高级英语教学中运用文体分析和语篇分析,有利于培养学生的语篇和文体意识,加深对课文的分析、理解和欣赏.语篇分析从语篇的题目、结构和街接及连贯三个层面进行探讨,文体分析从语音、词汇和句法结构三个层面进行探究,旨在促进"高级英语"课程目标的实现.  相似文献   

5.
从韩礼德纯理功能的人际意义入手,对李清照《浣溪沙》中"梨花欲谢恐难禁"一句的六种不同译本进行比较,分析哪种译文更加忠实于原句的文体风格。也借此进一步证明人际功能在语篇分析中的可行性。  相似文献   

6.
在名词词组译文的译文优化机制中,建立基于依存关系树的译文优化机制十分重要,如果缺乏类似机制,系统会输出与源语结构雷同的译文。显然,这种词与词一一对应的译文与目标语的文法结构不符,意义支离破碎,读者难以理解。因此,本文提出将依存关系树与计算机数据结构中相关概念结合,对输入名词词组进行句法剖析和标记;在此基础上与熟语料库中实例词组进行匹配,采用设定好的优化阈值,依据最相似熟语料词组对应的中文结构模式,输出经过译文优化机制的译文,以提高机器翻译译文的质量。  相似文献   

7.
认知语言学已跨出词句层面,扩展到语篇层面的研究这对功能语言学中的语篇分析是一个很好的补充。本文主要介绍Langacker从认知角度分析语篇的基本思路,即在认知语法的理论框架中对语篇进行解释。  相似文献   

8.
语篇按文体划分包括很多种,法律语篇便是其中之一.本文以律师用英语,尤以刑事辩护律师的英语语篇为研究对象,使用韩礼德的语篇衔接理论,分析辩护律师英语语篇衔接的主要特点.  相似文献   

9.
语篇按文体划分包括很多种,法律语篇便是其中之一。本文以律师用英语,尤以刑事辩护律师的英语语篇为研究对象,使用韩礼德的语篇衔接理论,分析辩护律师英语语篇衔接的主要特点。  相似文献   

10.
排比是一种表现力极强的修辞格,研究者们已从词汇层,句法层对此进行过大量探讨.从语篇层对其进行研究是一种新的探索.从语篇视角考察,排比不仅具有重要的组篇功能,可以导八话题,揭示主旨,承接上文,展开篇章,概括上文,深化主题,而且还凸显独特的衔接功能,可以构成结构紧凑、语义连贯的语篇.汉英翻译过程中,运用语篇分析,可以在译语中再现排比的审美效果及语篇功能.  相似文献   

11.
排比是一种表现力极强的修辞格,研究者们已从词汇层、句法层对此进行过大量探讨。从语篇层对其进行研究是一种新的探索。从语篇视角考察,排比不仅具有重要的组篇功能,可以导入话题,揭示主旨,承接上文,展开篇章,概括上文,深化主题,而且还凸显独特的衔接功能,可以构成结构紧凑、语义连贯的语篇。汉英翻译过程中,运用语篇分析,可以在译语中再现排比的审美效果及语篇功能。  相似文献   

12.
本文以全《新版大学英语》中的语篇为例,探讨了主位推进模式与语篇体裁之间的关系,不同的体裁会制约语篇采用不同类型的主位推进模式。反之,主位推进模式可以帮助确立语篇的体裁地位,实现不同语篇体裁所具有的不同的交际目的。  相似文献   

13.
关于翻译等值,为了克服仅从语义角度看待等值问题在翻译中的局限性,奈达提出了与形式等值相对立的概念--"能动等值".并将其定义为:"翻译质量,即用接受语传达原文思想内容,使译文接受者的反应与原文接受者的反应基本相同."之后,又将之改为功能等值.这里的所谓反应指对信息的全面感受,包括对其意思内容、感情等的理解.而这里所说的基本相同也并非完全相同,而是指原文读者在阅读原文时所获得的心理反应和译文读者在阅读译文时所获得的心理反应相似或者相近.从这个角度译出的文章符合目的语的行文习惯和译文读者的思维方式,让译文读者读起来自然,没有翻译腔.而这里所说的原文读者和译文读者的心理反应相似或者相近也就是关联理论中所指的译文作者和译文读者的交际效果与原文作者和原文读者的交际效果相对应.本文试图通过等值理论与关联理论之间的兼容性,从关联理论的角度来分析等值理论在翻译中的积极作用.  相似文献   

14.
关于翻译等值,为了克服仅从语义角度看待等值问题在翻译中的局限性,奈达提出了与形式等值相对立的概念——"能动等值"。并将其定义为:"翻译质量,即用接受语传达原文思想内容,使译文接受者的反应与原文接受者的反应基本相同。"之后,又将之改为功能等值。这里的所谓反应指对信息的全面感受,包括对其意思内容、感情等的理解。而这里所说的基本相同也并非完全相同,而是指原文读者在阅读原文时所获得的心理反应和译文读者在阅读译文时所获得的心理反应相似或者相近。从这个角度译出的文章符合目的语的行文习惯和译文读者的思维方式,让译文读者读起来自然,没有翻译腔。而这里所说的原文读者和译文读者的心理反应相似或者相近也就是关联理论中所指的译文作者和译文读者的交际效果与原文作者和原文读者的交际效果相对应。本文试图通过等值理论与关联理论之间的兼容性,从关联理论的角度来分析等值理论在翻译中的积极作用。  相似文献   

15.
本文通过实例分析,指出语篇衔接与连贯理论从语言的外在形式到语用再到认知的发展轨迹,并得出结论,从认知的角度研究语篇连贯更符合客观事实,人们的心理连贯是语篇连贯的基础,语篇的连贯是心理连贯的外化,衔接手段并不是语篇连贯的决定因素.  相似文献   

16.
本文通过实例分析,指出语篇衔接与连贯理论从语言的外在形式到语用再到认知的发展轨迹,并得出结论,从认知的角度研究语篇连贯更符合客观事实,人们的心理连贯是语篇连贯的基础,语篇的连贯是心理连贯的外化,衔接手段并不是语篇连贯的决定因素。  相似文献   

17.
本文以全<新版大学英语>中的语篇为例,探讨了主位推进模式与语篇体裁之间的关系,不同的体裁会制约语篇采用不同类型的主位推进模式.反之,主位推进模式可以帮助确立语篇的体裁地位,实现不同语篇体裁所具有的不同的交际目的.  相似文献   

18.
英语写作对提高学生的交流沟通能力具有特别重要的意义,本文从语音、词汇、句法和语篇四个层面探讨了将文体学理论应用于英语专业写作教学的必要性和可行性,提出培养学生的文体意识在提高学生写作能力上具有重要的作用。  相似文献   

19.
英语写作对提高学生的交流沟通能力具有特别重要的意义,本文从语音、词汇、句法和语篇四个层面探讨了将文体学理论应用于英语专业写作教学的必要性和可行性,提出培养学生的文体意识在提高学生写作能力上具有重要的作用.  相似文献   

20.
连贯与衔接是语篇的重要特征。学生在大学英语写作中普遍存在一些语篇的逻辑衔接上的问题。本文主要从语篇的衔接与连贯的角度出发,来阐述教师在大学英语写作教学中让学生通过哪些途径来写好作文,将大学英语写作教学重点转移到语篇层面上来,着力培养学生的语篇连贯衔接能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号