首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到17条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
在所有的语言当中习语都占据着不可取代的地位。就像汉语当中有成语、谚语、俚语等语言一样,在英语中习语也在英语当中占有同样重要的地位。英语当中的习语如汉语一样承载着的民族文化特色和文化信息,英语习语和英语文化传统联系紧密。本文通过对英汉习语的翻译特点的研究,将会展现出英语习语的不同之处。  相似文献   

2.
中文习语的不可译性   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译难,翻译习语更难。文章阐述了中文习语英语时产生不可译性的原因,探讨了怎样对待英译有不可译性的汉语习语的问题。  相似文献   

3.
通过研究习语可以了解一个国家的民俗文化,并进一步理解语言与文化之间的紧密关系。在四个方面阐述了英语习语与英语国家节日民俗的紧密联系,即以宗教为主的英语国家节日民俗、英语习语与节庆活动、英语习语与节日饮食、英语习语与节日禁忌,其目的是积累相关习语的背景知识,提高驾驭语言的能力。  相似文献   

4.
语言是文化的载体,是人类文化传播的重要工具.文章以英语习语为切入点,着重从节日民俗、居住民俗、饮食民俗及数字民俗四方面分析英语习语中的民俗文化,从而通过加深对英语民族文化的了解来提高跨文化的语言交际能力.  相似文献   

5.
语言是文化的组成部分和载体 ,透过语言特别是其中的习语可以看出一定社会的文化内涵 .本文着重从宗教信仰、风俗习惯、价值观念及生产劳动等方面对英语习语的文化功能进行了剖析 ,指出了其在英语教学上不可替代的作用 .  相似文献   

6.
翻译难 ,翻译习语更难。文章阐述了中文习语英译时产生不可译性的原因 ,探讨了怎样对待英译有不可译性的汉语习语的问题  相似文献   

7.
英语动物名称习语是不可直译的,尤其不可按其中动物名称的字面意义来译,否则,就会发生误译。要避免误译的最有效办法就是正确看待中西文化的差异,认真理解英语中含动物名称习语的深刘的民族文化内涵。  相似文献   

8.
英语习语是英语词汇的重要组成部分,是外语学习中的难点之一.选择英语中的动物词习语作为研究的参照点,通过建立英汉习语跨文化对比模式,来探讨中国英语学习者对英语中的动物词习语的习得情况.通过对动物词习语理解结果的分析发现:英语动物词习语类型和学习者外语水平对英语动物词习语理解有显著影响,两者在动物词习语理解过程中相互作用.  相似文献   

9.
概念隐喻是人类所共有的认知世界的思维方式。英语习语认知特征的分析表明习语具有可分析性,并且大部分习语的理解都是以概念隐喻为理据。本文从英语习语的认知特征出发,阐述了其认知理据——概念隐喻的内涵及概念隐喻在英语习语理解中的认知机制,并通过实例说明如何运用概念隐喻理解英语习语。  相似文献   

10.
作为语言修辞手段之一的隐喻不仅是一种思维方式,更是一种认知现象,是人类语言的共有现象,在人们的日常生活中无处不在。隐喻在语言中具有不可替代的作用,作为英语语言精华的习语也蕴含着大量的隐喻。因此,把概念隐喻理论和英语习语教学结合起来,研究习语中的隐喻具有重要的价值,对学习者了解英语习语的历史和文化内涵,提高学习者的认知能力、语言思维能力及交际能力都有重要作用。  相似文献   

11.
研究语言象似性的语用功能可以揭示语言在交际过程中作为符号体现的语用含义。文章从数量象似性、顺序象似性和标记象似性三个方面探讨了语言象似性的语用功能在餐饮英语中的体现,以期为餐饮英语教学提供理论指导。  相似文献   

12.
熟语是语言的精华,承载着大量文化信息。人类文化的相通之处使英汉两种语言里有很近似的熟语;而民族文化间的差异则更明显地通过熟语表现出来。从历吏背景、文化传统、生活环境及风俗、宗教信仰等方面对英汉熟语文化涵义上的差异的比较,证明正是两个民族文化的不同制约着英汉熟语的产生及其意义的不同,所以通过熟语研究文化差异,是一条有效途径。  相似文献   

13.
中英文中大量习语都用动物作喻体。英汉两种文化由于地理环境、历史背景、宗教信仰、风俗习惯等方面的不同,对各具特色的动物所承载的涵义和喻义具有相关性和相异性。本文从翻译技巧的角度,通过对动物习语的比较,灵活处理习语中的文化因素,真正译出习语的特色。  相似文献   

14.
象似性是指语言符号和所表示的事物之间存在着一种根本的联系;非象似性是指人们用来表示事物的名称和符号,其形式与他们所指之间并没有什么内在的联系,是约定俗成的结果。本文试图以英汉情感用语为例,说明:1.语言使用排比修辞手法时具有象似性的特征;2.语言使用夸张修辞手法时具有象似性特征;3.言语通过语义搭配形成转义或者歧义时具有非象似性的特征。  相似文献   

15.
“三美论”视角下的英汉习语意象与修辞翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
许渊冲先生于1979年提出了诗歌翻译的"三美"原则,即"意美"、"音美"、"形美"。鉴于英汉习语本身同样体现着"三美",因此,在英汉习语翻译过程中,完全可以借鉴"三美论"理论来处理英汉习语翻译中的意象与修辞。  相似文献   

16.
习语是语言中一个重要的组成部分,它与文化紧密相关,具有强大的生命力和表现力。在英语教学中利用习语可以提高学生的学习兴趣,增加学生的语言知识,培养学生的跨文化交际能力;同时还可以利用习语中包含的人生智慧和哲理,对学生进行德育教育。  相似文献   

17.
语言、文化与翻译之间相互依存、相互影响。习语是语言中的精华。英汉习语源远流长,包含着丰富的文化特征和文化背景。习语的翻译不仅是语言信息的转换,更是文化信息的传递。文章借助于奈达对语言文化的分类,从文化角度比较英汉习语的差异,并在此基础上探讨英汉习语翻译的基本原则和方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号