首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
象似性是指语言符号和所表示的事物之间存在着一种根本的联系;非象似性是指人们用来表示事物的名称和符号,其形式与他们所指之间并没有什么内在的联系,是约定俗成的结果。本文试图以英汉情感用语为例,说明:1.语言使用排比修辞手法时具有象似性的特征;2.语言使用夸张修辞手法时具有象似性特征;3.言语通过语义搭配形成转义或者歧义时具有非象似性的特征。  相似文献   

2.
习语是语言的核心和精华,而比喻性习语又在英汉习语中占大多数。本文通过对英汉比喻性习语的对比分析,既看到了英汉两种语言中所表现出的文化共性,也看到了两种语言中所反映出来的两个民族在地理环境、传统习惯、审美情趣、宗教文化等方面的文化差异。  相似文献   

3.
翻译难 ,翻译习语更难。文章阐述了中文习语英译时产生不可译性的原因 ,探讨了怎样对待英译有不可译性的汉语习语的问题  相似文献   

4.
象似性是指语言符号在音、形或结构上与其所指之间存在映照性相似的现象,是指语言结构从某种程度上反应了人们所经验的世界结构。而英语儿歌在其语音、词形和结构上有其独特的要求,符合儿童心智发展水平和实际接受能力。二者之间有着紧密的联系。在此主要将二者结合起来,探讨八种主要的象似性特征在英语儿歌中的体现。  相似文献   

5.
语言是文化的载体,是人类文化传播的重要工具.文章以英语习语为切入点,着重从节日民俗、居住民俗、饮食民俗及数字民俗四方面分析英语习语中的民俗文化,从而通过加深对英语民族文化的了解来提高跨文化的语言交际能力.  相似文献   

6.
语言象似性是认知语言学研究的主要内容之一。象似性理论认为语言的结构与人的经验结构或概念结构之间有着自然联系,即语言的形式和内容之间存在一种内在的联系。广告英语以劝诱大众购买其产品或使用其服务为特定目的,要求其语言生动形象,这正与象似性所体现的理据特点相吻合。在创作广告英语时,灵活运用象似性理论,会使广告创作更富感染力与吸引力。从广告英语中存在的各种象似性入手,逆向思维,探讨象似性在广告英语创作中所具有的意义,希望能对广告创作者们提供一些灵感与启发。  相似文献   

7.
中文习语的不可译性   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译难,翻译习语更难。文章阐述了中文习语英语时产生不可译性的原因,探讨了怎样对待英译有不可译性的汉语习语的问题。  相似文献   

8.
依据Frank Boers关于引导学生认识一些习语的语源能够促进他们对习语理解和记忆的研究发现,探索了语源信息促进习语习得的理据,并提出了两种相应的教学活动。  相似文献   

9.
简要阐述了英语习语的几种基本译法以及翻译时应注意的语言差异。  相似文献   

10.
偏离常规的标记性语言象似于额外意义或某种意图,是取得文体特征、达到文体效果的重要手段。新闻英语中以阐明事理为主要目的且篇幅较长的评论文章尤其需要突出的、能增强表达效果的语言来为其观点和思想的传播服务。文章以原版新闻英语评论文章为语料,运用标记象似性原则着重解读其中语音、词汇、句法、修辞、书写编排等方面的标记特征背后所蕴涵的额外意义及意图,挖掘各种标记特征形式和意义之间的理据,证明标记象似性对取得其文体特征及效果的重要性。  相似文献   

11.
隐喻是一种特殊的语言现象,其本质在于通过某种事物或概念来理解、感悟另一种事物和概念.本文以英语动物习语为研究语料,从隐喻认知角度研究了英语动物习语的认知理据及其解读过程.结果表明,隐喻认知理论对于英语动物习语的分析具有较强解释力,这为英语习语的研究奠定了基础并为其开拓了广阔前景.  相似文献   

12.
在所有的语言当中习语都占据着不可取代的地位。就像汉语当中有成语、谚语、俚语等语言一样,在英语中习语也在英语当中占有同样重要的地位。英语当中的习语如汉语一样承载着的民族文化特色和文化信息,英语习语和英语文化传统联系紧密。本文通过对英汉习语的翻译特点的研究,将会展现出英语习语的不同之处。  相似文献   

13.
自古以来,人们不断探索着语言的本质并围绕语言的任意性和象似性展开讨论。语言的象似性指明了词语与世界上事物及所表达的意义之间的联系。这种理据性被越来越多的学者认可,并致力于这方面的应用性研究。本文概述了象似性理论在句法层面的原理及应用,并通过实验来证明该理论在英语语法教学上的实用价值。  相似文献   

14.
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,能折射出不同的文化内涵,反映出一个民族或一种文化的特色。  相似文献   

15.
英语习语在语篇中有着不容忽视的篇章组篇功能以及衔接功能。其篇章组篇功能体现在对信息的预示;衔接功能反应在表示添加补充、转折对比,阐述总结,加强语气,因果分析以及时间关系。  相似文献   

16.
习语是语言中经过人们长期使用而提炼出来的词组、短语或短句,是语言中的精华,因此,习语翻译不仅要译出源语习语的形象、喻义、修辞,还要译出其民族特色和地域色彩.只有通过深入研究,比较汉英两种语言、两种文化的异同,并在翻译实践中避免种种不正确的方法,才能准确地翻译习语.  相似文献   

17.
通过研究习语可以了解一个国家的民俗文化,并进一步理解语言与文化之间的紧密关系。在四个方面阐述了英语习语与英语国家节日民俗的紧密联系,即以宗教为主的英语国家节日民俗、英语习语与节庆活动、英语习语与节日饮食、英语习语与节日禁忌,其目的是积累相关习语的背景知识,提高驾驭语言的能力。  相似文献   

18.
通过英语习语生成转换特征,阐述各类英语习语中的语法、语义、语用等特征,说明这一简洁、有效的语言形式在人们交流中所起的作用;并试图通过诸多语言理论揭开英语习语内部与转换生成特征相关的因素.  相似文献   

19.
习语是蕴涵丰富内涵的语言精华,其中包含着大量的隐喻。随着认知语言学的深入发展,人们对习语的研究也逐步从附属于语言外部的修辞功能向内嵌于人类思维的认知功能发展。La-koff提出概念隐喻是人类的一种认知现象,应该用语言之外的因素解释语言的内部结构,这是认知隐喻理论研究的重要组成部分。通过运用认知语言学的相关理论,深入分析英语习语中隐喻语义生成的幕后心理认知机制,认为从心理认知过程分析习语中的隐喻既符合语言发展的客观规律,又有助于对英语习语的深入理解和灵活应用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号