首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
商务英语的文体特点与翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
本文通过实例分析,从五个方面论述商务英语的文体特征及翻译问题。商务英语有别于普通英语,有其自身的特点,译者只有真正认识这些特点,才能在翻译的过程中有的放矢,使不同文化间的商务沟通顺利进行。  相似文献   

2.
商务英语广告的文体特征及翻译原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过实例分析总结英语广告语言的文体特征,包括词法、句法、修辞和语篇特征.由于商务英语体裁和商业目的多样性,商务英语翻译标准也应该具有多样性,国际广告翻译应该有其适合的翻译指导原则.  相似文献   

3.
通过实例分析总结英语广告语言的文体特征,包括词法、句法、修辞和语篇特征。由于商务英语体裁和商业目的多样性,商务英语翻译标准也应该具有多样性,国际广告翻译应该有其适合‘的翻译指导原则。  相似文献   

4.
国际商务合同英语是国际商务英语的重要组成部分,在国际贸易领域扮演重要角色。主要运用以韩礼德创设的功能文体学理论,从合同的法律特性出发,对国际商务合同英语进行文体特征研究,揭示词汇一语法层面的功能文体特征。  相似文献   

5.
随着市场经济的迅猛发展,商务英语广告已成为国际贸易不可或缺的媒介手段,商务英语广告翻译也成为关注焦点。在动态功能对等理论基础上,寻找广告英语的语言特征与理论运用的最佳契合点,旨在探讨商务英语广告翻译的对等原则及应用,归纳功能对等理论对商务英语广告翻译的指导意义。  相似文献   

6.
商务英语翻译在国际贸易中起着重要的作用,由于商务英语自身的特点,在翻译中容易出现偏差,所以了解商务英语的特点及存在的问题,在商务英语翻译中遵循一定的翻译原则,对做好商务英语翻译是非常重要的。这篇文章主要从商务英语的特点的分析入手,针对商务英语翻译过程中所存在的问题,采取了相应对策。  相似文献   

7.
商务英语作为一门学科,体现出该学科特有的语言风格。由于涉及的领域广泛,商务英语文体显得复杂,以此从词汇的专业性、语体风格、语言的简洁性以及套语的格式性几个不同的角度剖析了商务英语的文体特征,并将商务英语文体从商务英语学科文体特征的角度来进行分类,旨在为商务英语文体研究提供借鉴。  相似文献   

8.
科技英语作为一种功能语体是在普通英语的基础上发展起来的。因此,无论在词汇方面,还是在语法方面,它同基础英语没有绝对的界限。但是在语言发展的长期过程中,科技英语在文体词汇和语言规律方面都逐渐形成了自己的特色。应用韩礼德的系统功能语法对科技英语的及物性结构特征,语气结构特征,主位结构特征和字系结构特征进行研究。通过实际的语篇分析,寻找科技英语的文体特征。对这些明显的特色进行研究,肯定会对科技英语的阅读理解,写作与翻译提供某些启示,对科技英语的进一步发展肯定是很有意义的。  相似文献   

9.
商务英语一直以简洁、准确和清晰为主要特征,但是模糊语言会经常出现在各种商务文体和商务活动中。语言学家在过去的几十年里对英语中的模糊语言现象研究发现,人们使用模糊语言既有其心理需要和语用需要,也有和语言的语义本身具有模糊性的本质有关。文章首先简要介绍了商务英语中的模糊语言的特性,接着分别从模糊语言的心理学视角、语义学视角和语用学视角展开论述,最后结合案例分析了商务英语中模糊语言的主要功能。通过对商务英语中模糊语言的语用分析,商务人士能够更系统化地理解模糊语言的特性和功能,能够在商务活动中发挥模糊语言的积极作用,实现商务互动的目的。  相似文献   

10.
本文针对陶瓷英语翻译在文体上的变化,其中的术语的多义性和不确定性,以及有不少“中国英语”的现实存在,就陶瓷英语文献翻译中陶瓷术语的特征进行了分析与探讨。  相似文献   

11.
阐述了科技英语文体的类型及其表达形式,分析了科技英语文体的词语、句法及修辞基本特点,论述了各类科技英语文体的翻译原则,从科技专用术语、体裁合理、用语得体3个方面提出科技英语文献翻译策略。  相似文献   

12.
探索专业语料库在指导学生提取专业术语、确定术语搭配、把握科技文体特征方面的作用。专业语料库对翻译教学的价值表现为:供学生查找并提取专业词汇;供学生确定词汇的搭配和用法;提高学生文体意识,使译文更加符合信息科技英语的文体规范。教学中要让学生学会建立专业语料库,善于使用语料库工具解决翻译中的问题。  相似文献   

13.
商务英语翻译与其他英语文本不同,具有自身的规律与特点。随着经济全球化的进一步推进,国内外经济文化交往更加密切,商务英语翻译受到了前所未有的关注,成为持有不同语言的人们进行经济交流的重要工具。本文分析商务英语的特点及其文本类型,探究其翻译技巧。  相似文献   

14.
针对材料英语的一些基本特征以及英汉翻译过程中出现的问题和原因进行了分析探讨,指出材料工作者要了解材料英语的文体和语言特点,翻译时要采取已经普遍接受的译法,不能完全直译,更不能任意创造。同时介绍了翻译过程中常用的一些基本技巧,并通过例句对其进行了详尽阐述。  相似文献   

15.
结合国家发展大战略,明确科技英语在中外科学交流方面至关重要的作用,通过回顾科技翻译发展历程和现状分析,在文体对比研究的基础上,提出忠实、通顺和规范的科技翻译策略.基于科技英语文体在词、句、篇的特征,建议借力网络信息技术,加强译员能力培训与形成多维度的完整评估体系,强化认知能力、双语能力和转换能力,多方面建构新时期译员科技翻译综合能力.  相似文献   

16.
科技论文摘要属于科技文体,具备科技文体简洁、中肯、明晰的基本特征。通过大量调查研究,结合翻译实践和科技英语文体特征,对科技论文摘要词汇英译的一些原则、方法和技巧进行了分析归纳。  相似文献   

17.
商务英语翻译中错译的主要原因探究   总被引:2,自引:0,他引:2  
随着全球经济的快速发展,商务英语在国际商务活动中的作用也越来越重要,但其翻译也随之出现不少的错译、乱译等不良现象。本文作者以例证的方式,深入探究商务英语翻译中出现错译的主要原因,以希望找出规范商务英语翻译的主要障碍。  相似文献   

18.
根据英汉两种语言文化的特点及其差异,从科技英语的文体特征出发,结合科技英语汉译实例,分析并探讨了科技英语汉译的常用方法与技巧问题。认为科技英语翻译不仅要遵循翻译的一般理论原则,还必须考虑到科技英语独特的文体特征与规律,往往需要译者将各种译法融会贯通,有机结合,灵活使用,力使译文在重理不重情的境况下达到“准确规范,通顺易懂,简洁明晰”的标准。  相似文献   

19.
科技英语词汇的构词特点及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
简要介绍了科技英语词汇的构词特点,并论述翻译科技英语词汇应注意其学科针对性、科技英语的文体特征和修辞体征。  相似文献   

20.
进入21世纪后,随着国际间商务活动往来的日益频繁,商务交际英语进入了一个全新的发展阶段。本文分析了女性在语言交际,尤其是商务交际英语使用过程中表现出的区别于男性的语言特征,发现礼貌原则是其主要特征,最后提出了在商务英语环境下礼貌原则在女性言语中使用的一些准则。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号