首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英语双关语是重要的修辞格之一,这种修辞格广泛运用于各种文学作品,如诗歌、小说、故事、广告及谜语中。双关语使语言活泼有趣,或者借题发挥,旁敲侧击,收到由此及彼的效果。广告语言对于艺术美的执着追求,是以直接的功利目标为前提的。双关语在广告的具体功能业独特,除了产生最佳的语境效果外,也获得了最大的经济效益。本文着眼于分析广告英语翻译中的双关语的处理方法。  相似文献   

2.
3.
双关是广告中常见的一种修辞手段.双关语的翻译本身就是一个难点,而广告中双关语的翻译则更加复杂.从直译法,释义法,一分为二法,删减法,改译法等方面对广告双关语的翻译作了初步的探讨.  相似文献   

4.
广告作为大众传媒的一种形式,越来越引起语言学家的关注,而双关语是广告文体中经常采用的一种修辞手段,本文着重从合作原则的角度探讨了双关语在广告中的应用并提出了双关语的翻译原则和策略.  相似文献   

5.
广告是商品推广和促销的一种有效手段,其重要性不言而喻.通过用实例分析了英语广告的语言特点,对英语广告的翻译提出了四点具体原则,对提高英语广告的翻译质量有一定的指导意义.  相似文献   

6.
根据广告英语的构成,从词汇、句法和修辞方面分析了广告英语的语言特点,并对英语广告翻译的原则和方法作了初步的探讨。  相似文献   

7.
英语双关语的运用载体和修辞效果   总被引:4,自引:0,他引:4  
英语双关语是一种常见的语言形式,它在各种文体中得到了广泛的运用。使用英语双关语的目的在于使所写的文字更为生动、幽默、简明、易懂,更具有吸引力。英语双关语的使用是利用了语音近似性、词语多义性、同词同音异义、口语中的重读、弱读和连读等特点来造成歧义,达到"一语双关"的效果。英语双关语的使用大大地丰富了英语语言的表达形式,使这种语言更加栩栩如生。  相似文献   

8.
9.
双关语既是一种有效的修辞手段又是一种特有的语言手段。对中英文广告中的双关语进行剖析,说明其运作过程、使用形式及使用效果。  相似文献   

10.
通过实例分析总结英语广告语言的文体特征,包括词法、句法、修辞和语篇特征。由于商务英语体裁和商业目的多样性,商务英语翻译标准也应该具有多样性,国际广告翻译应该有其适合‘的翻译指导原则。  相似文献   

11.
广告英语的修辞艺术   总被引:4,自引:0,他引:4  
广告英语以其独特的作用越来越引起人们的关注,这主要是由于广告英语中运用了丰富的修辞格。本文着重分析了对比、拟人、比喻、反复、双关、夸张、仿拟、押韵这八种常用修辞手法在广告英语中的实际运用,并用经典范例加以说明。  相似文献   

12.
商务英语广告的文体特征及翻译原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过实例分析总结英语广告语言的文体特征,包括词法、句法、修辞和语篇特征.由于商务英语体裁和商业目的多样性,商务英语翻译标准也应该具有多样性,国际广告翻译应该有其适合的翻译指导原则.  相似文献   

13.
根据纽马克的交际翻译理论,总结出广告翻译的3个标准。广告语言具有劝说功能,劝说读者购买商品。纽马克提出的交际翻译法关注译文对读者造成的影响,用交际翻译法来指导广告翻译,能充分保留翻译过程中广告原有的功能。  相似文献   

14.
试论广告英语的修辞特点   总被引:4,自引:0,他引:4  
广告是一种语言现象,优秀的广告作品往往是对语言进行千锤百炼的结果。对英语广告修辞手段的研究,可以进一步加深我们对英语广告文体的了解,从而更好地理解与翻译英语广告。  相似文献   

15.
根据语用翻译理论,本拟对英、汉双关语的可译性限度及其语用翻译进行分析,并提出,或因双语表层(音,形)无法转换,或因化因素的影响,双语间的转换需采用意译——语用翻译。  相似文献   

16.
辞格在广告英语中有重要作用,本文结合具体广告事例,探讨了广告英语中一些基本辞格的使用,展示了广告语言的独特魅力,并且分析了广告英语的翻译技巧,让目的语和原文达成形式和内容的对等,忠实再现辞格在目的语中的修辞效果.  相似文献   

17.
双关语是英语和汉语中较为常见的修辞手段,双关语的翻译不仅是语言之间的转换,更是所属文化信息的转换.本文探讨了文化的含义以及不同文化的共性与差异.提出在具有跨文化交际能力的基础上可运用特定的技巧对双关语进行翻译.  相似文献   

18.
双关语是英语和汉语中较为常见的修辞手段,双关语的翻译不仅是语言之间的转换,更是所属文化信息的转换。本文探讨了文化的含义以及不同文化的共性与差异。提出在具有跨文化交际能力的基础上可运用特定的技巧对双关语进行翻译。  相似文献   

19.
双关语是一种较为常见的修辞手法。传统意义上,通常认为双关语是不可译的,但作者认为双关语也具有相当程度的可译性。文章分析了双关语可译性的原因,并通过举例来阐述翻译双关语的具体方法。  相似文献   

20.
国际广告是一种经济活动,也是文化的交流。国际广告的翻译不仅仅是语言的转换,更是文化的交融。因此广告翻译不同于其它的翻译,译者先应该是文化人,同时更应该是一个杂家,对社会文化、民俗学、美学、心理学等均有所了解,才能完成优秀的广告翻译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号