首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
将关联翻译理论中的"语境"和生态翻译理论中的"翻译生态环境"进行对比分析,阐释了二者都关注原语文本、原语作者、译语及译语读者对译者这一翻译主体的主观能动性发挥起到制约作用。揭示了与关联翻译理论中的语境相比,翻译生态环境的概念范畴更加宽泛。  相似文献   

2.
本文阐释了生态翻译学的核心理念,论证了公示语翻译应遵循"译者为中心","适应选择"为导向的翻译适应选择论;提出在公示语翻译过程中译者要将原文放在整体的翻译生态环境中进行翻译,译者要置身于和谐的翻译生态系统中不断地在原语和目的语的语言维、文化维和交际维的三维转换之间进行灵活地选择与适应,才能提高公示语的翻译水平,促进城市精神文明建设。  相似文献   

3.
关联理论是一门认知语用学理论,对翻译有很强的解释力。本文探讨了关联理论与翻译的关系,认为关联理论的翻译观是动态的、科学的翻译观,指出在翻译活动中寻找关联(包括文本关联和超越文本关联)的重要性。  相似文献   

4.
论文在阐述关联理论基本观点的基础上,探讨了将关联理论作为宏观理论指导引入翻译课程的可行性。希望能建立起以科学理论为指导的新型翻译教学模式,使学生形成健全的翻译原则意识,改善传统翻译教学的弊端。  相似文献   

5.
6.
关联理论可以结合人的认知,以一个崭新的角度对翻译进行有效的阐释,为翻译提供统一的理论框架。关联理论对翻译阐释的理据、优势、局限性以及对语用翻译有着诸多的启示。  相似文献   

7.
翻译研究历经了包括语言学、文艺学、社会符号学、交际学等多种途径之后,由胡庚中教授提出,以达尔文“适应和选择”学说为理论支撑的生态翻译学作为翻译理论研究的一个新的话语力量引起了我国翻译学界的关注,其翻译适应选择论及生态学翻译研究途径得到了诸多学者的认可和支持。阐述了生态翻译学这一具有跨学科性质的翻译研究途径产生的理论背景,理论主张及其倡导的生态研究范式,以期能促进这方面的深入研究。  相似文献   

8.
关联理论不仅揭示了翻译的本质和翻译学研究的对象.而且证伪了翻译的不可译性和对等原则;关联理论也有利于译者准确理解并传达原交际者的意图.照顾译语接受者的认知语境.  相似文献   

9.
关联理论不仅揭示了翻译的本质和翻译学研究的对象,而且证伪了翻译的不可译性和对等原则;关联理论也有利于译者准确理解并传达原交际者的意图,照顾译语接受者的认知语境。  相似文献   

10.
在关联理论的框架内,翻译是一个认知推理的交际过程,也应遵守关联原则。文化翻译应以最佳关联性为取向。充分考虑原文作者意图和译文读者的认知语境是使译文具有最佳关联性及文化翻译策略选择的决定性因素。  相似文献   

11.
目前,生态翻译学研究侧重于理论构建,很少关注翻译教学中多种体裁的翻译批评实例分析.本研究以该理论为母论,采用多维转换程度与译评兼翻译相结合、比较研究与描述研究相结合的研究方法,对两本翻译教材中的部分译例和少量其他译例进行了深入分析与评论,并提供了新的译文.研究结果表明:生态翻译学视域下的翻译批评具有角度新、范围广、系统性和科学性的优点;本课题的4种研究方法对翻译批评有较大的适用性;以生态翻译学为翻译原则,结合本研究运用的7种翻译方法可以帮助译者提高译文质量.  相似文献   

12.
河南省旅游资源丰富,河南省政府已明确提出了"旅游立省"的发展战略。但河南省旅游景区的公示语翻译质量却不尽人意。以生态翻译学理论为基础,采用个人访谈和问卷调查方式,从语言学生态维度和和文化生态维度二个方面对旅游景区公示语翻译进行研究。  相似文献   

13.
作为企业促销的最佳手段,广告宣传是否成功有效直接关系到企业的生死存亡。在国际贸易空前盛行的今天,广告语的翻译更是起到举足轻重的作用。从关联理论视角出发,在最佳关联原则下探究广告语的翻译策略。  相似文献   

14.
本文以Wilson&Sperber提出的关联理论和Gutt发展的关联理论翻译观为理论基础,通过对一些旅游景点英译的分析,对旅游资料的英译策略进行了探讨,提出了几条尝试性的策略,即:1)用语地道,力避中式英语;2)突出主题,合理删译;3)考虑读者,适当增译。希望能给大家以启示。  相似文献   

15.
民族地区经济社会发展要求地方高校建设本土化翻译教学模式.在梳理生态翻译学和翻译教学模式现有成果基础上,结合地区实际,从生态翻译学基本观点出发,提出广西民族地区高校的翻译教学模式建构途径:从动态化翻译生态环境选取翻译教学内容、结合译者中心理念拓展翻译教学方法、融合事后追惩原则打造多维翻译教学评价体系.建立多元共生、动态平衡、可持续发展的生态翻译教学模式将更好地服务广西民族地区经济社会发展.  相似文献   

16.
应用翻译,顾名思义,重在实际运用。而任务引领式的翻译教学模式十分契合应用翻译的实际特点和教学规律。因此,重视任务引领式应用翻译教学模式,做好译前,译中和译后的工作,必须能培养出更多适应社会的翻译人才。  相似文献   

17.
生态翻译学是依据达尔文进化论中适应选择的原理,试图从生态学的视角对翻译进行的研究,对翻译活动作出了新的描述和解释。在该理论观照下来研究旅游资料的翻译,从语言维、文化维、交际维等多维度层面对旅游翻译的译例进行分析,以探讨旅游翻译新视角,从而为旅游翻译实践提供借鉴。  相似文献   

18.
字幕翻译中文化缺省现象的翻译策略   总被引:2,自引:0,他引:2  
针对影视字幕翻译过程中的文化缺省现象,从关联理论的研究角度进行探讨,对《老友记》中文字幕进行个案分析,采取不同的翻译策略来解决字幕翻译中的文化缺省现象,实现最佳关联,使目的语观众以最小的处理努力获得最大的语境效果。  相似文献   

19.
关联理论与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
关联理论和翻译有很好的兼容性。本文根据关联理论,从一个新的角度来看翻译的过程、翻译的标准和译者的素质。  相似文献   

20.
本文通过对认知科学的基本概念及信息加工模型的研究,结合译者翻译心理的特征,尝试性构建了以认知心理学的信息加工理论为基础的翻译过程模式,以期对译者翻译过程及翻译心理有更多了解,对译员培训、提高译者的翻译水平有一定的促进作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号