首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《Planning》2019,(5)
近几年来,有越来越多的国内电影传播到国外,同时,也有越来越多的国外电影引进到国内,而在国内外电影互相引进的过程中,就需要一定的翻译人才来实现相关的电影片名的翻译工作的开展,而在实现电影片名翻译的过程中,就需要相关的翻译人员掌握电影片名翻译的方法和技巧。接下来,本文将结合电影片名的翻译原则,探讨电影片名翻译的方法和技巧。  相似文献   

2.
《Planning》2022,(2)
广告翻译不仅要求在语言转换过程中准确达意,还须在保留广告基本功能的同时,进行成功的文化信息传递。国内的广告在英汉互译实践中,仍然存在不少问题,本文在对这些问题进行分类分析的同时,结合前人的研究成果探讨了广告翻译的原则。  相似文献   

3.
英语翻译要遵循“信、达、雅”三原则,同样法律英语的翻译也有其固有的规律和原则可循。在法律英语文本的翻译中,要注意措辞的准确性,文本句法的通顺性,也要照顾到特殊句式的翻译技巧与策略。本文旨在借助经典法律案例的视角研究法律文本的翻译策略。  相似文献   

4.
《Planning》2014,(20)
英语翻译题是教师在教学中会经常布置的题目,同时,英语翻译题也是学习英语的一个重要途径。另外,翻译也是学生在英语考试时可能会遇到的问题,更是学生未来能够准确把握英语文章、电影、对话的重要依托。由此可见,翻译题的精选精练对教师来说是非常重要的。笔者从翻译题的时效性、趣味性、挑战性、教育性、本土性、时尚性等命题原则入手,将自己从教十年来对翻译题的命题技巧进行介绍。  相似文献   

5.
《Planning》2014,(26)
双关语在英语广告中是一种常见的修辞手法,作为广告的一种专门用途文体,双关语有其特殊的功能和语言特点,这说明了广告双关语的翻译较为复杂,并有着其独特的标准和特点。本文拟从双关语的分类,即:谐音双关、语义双关、语法双关及仿拟双关几方面入手,阐释双关语的使用技巧;考虑到双关语的双重含义这一特点及广告语体风格,广告中的英语双关语的翻译方法可以采用套译法、契合译法、分别表译法、侧重译法和补偿译法,并对以上五种方法作进一步探讨。  相似文献   

6.
《Planning》2020,(3)
<正>科技英语(English for science and technology, EST)是在自然科学与工程技术领域所使用的英语文体,自20世纪50~60年代诞生之后,科技英语逐渐向国际化与现代化方向发展,并逐渐成为全球知识与技术交流的关键载体。同时,作为促进各国科技交流的重要语言之一,科技英语因广泛使用长句、被动语态、非谓语动词等特性,决定了在翻译过程中需要遵循相应的原则和基本的理论,采用相应的翻译技巧。目前在市场中有关科技英语翻译的  相似文献   

7.
《Planning》2017,(2)
网络的高速发展令信息传播更加迅速广泛,进而造成信息过剩。但人们的注意力是有限的,如何吸引人们的注意力逐渐成为商家竞争的焦点。广告是典型的注意力经济,根据广告效果的AIDA层级模型,"引起注意"是促成消费的关键步骤。以注意力经济学理论为指导、以广告写作的"3A"原则为框架,对商业广告的英汉翻译进行研究,说明在广告翻译中,除各类翻译策略、翻译技巧外,能否吸引受众注意力也是译者必须考虑的因素。  相似文献   

8.
建筑英语是建筑学专业里重要的一门课程,和其它的文本课程有些不同。英国著名的翻译家曾经提出了从文本功能的理论上面去进行建筑英语的翻译,并且举出了很多实例分析了翻译的技巧。翻译是一个熟能生巧的工作,掌握了一定的技巧,经过专业的练习后,肯定能够翻译得很通畅。本文通过对于建筑英语语言特征以及翻译技巧的阐述,总结出一系列的特点方法,以便日后的有效运用。  相似文献   

9.
《Planning》2016,(5)
由于经济全球化的不断发展,我国社会经济发展逐渐与国际接轨,很多商业广告中运用大量的英文词汇和句式,用于提升广告的宣传效率和质量。广告作为大多数商品的宣传方式,已经开始走进千家万户,成为人们日常生活和工作中不可缺少的一部分。笔者主要分析广告英语相关的修辞手法和特点,进一步阐述其翻译方式,旨在为提升广告英语翻译质量提供一定借鉴。  相似文献   

10.
佘恬  张建明 《建造师》2010,(2):84-86
以个人翻译经验为基础,总结了信息技术类英语书籍的翻译技巧,主要包括过程规划、译与不译、专业术语、注意事项等问题,对译者和编辑人员有一定参考价值。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号