共查询到18条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
周永红 《湖南纺织高等专科学校学报》2008,(2):70-73
衔接与连贯是语篇研究中的两个基本概念,也是话语分析的重大课题。对衔接与连贯理论产生的理论来源、定义的界定及其相互关系等问题进行了探讨,以期加深我们对衔接与连贯的理性思考。 相似文献
2.
英语写作作为听说读写中一个基本的语言能力,是大学英语教学中不可缺少的一个环节,然而也是比较薄弱的环节。多年来写作一直是语言教学中最容易被忽视的一门课程,从本人从事的大学英语教学实践中发现学生在英语写作中比较明显的错误已经不是词汇和语法的错误,而是整篇文章的前后句子缺少衔接关系,词不达意,语义不连贯,因而不能成为一个表达整体意义的语篇。本文对学生写作中在语篇衔接和连贯方面容易出现的错误例子进行剖析,从而对大学英语写作教学提出一些教学反思,并得出一些外语教学的启示。 相似文献
3.
宋胡骏 《武汉冶金管理干部学院学报》2009,19(4):51-53
本文根据语篇分析中的衔接与连贯理论对大学生英语写作的实例进行分析,提出在阅读教学中加强语篇分析,在词汇教学中加强词义的融会贯通,以及加强语篇中各种衔接手段的经常性练习,从而达到英语写作语义连贯的目的。 相似文献
4.
5.
初源 《长春理工大学学报(自然科学版)》2011,(6):77-78
随着语篇翻译研究的不断发展,衔接与连贯引起了国内外学者们的广泛关注。在此试图通过分析徐忠杰的《声声慢》英译本,来说明衔接与连贯的把握在理解原文内涵和产生与原文意境相似的译本方面发挥了重要作用。 相似文献
6.
李万立 《安徽电气工程职业技术学院学报》2005,10(4):65-67
文章分别从照应、替代、省略、连接词及词义连接五个方面加以论证,说明了这些都是语篇连贯所必需采用的方法。本文主要从形式上分析构成语篇连贯的重要性,同时文中也略从语用和语义上分析了连句成篇的可能性,对语篇连贯的理论作了较为全面的解读。 相似文献
7.
李磊 《重庆理工大学学报(自然科学版)》2009,23(12):159-163
意境美是古典诗词的灵魂和精神所在,但要译出含蓄的意境之美绝非易事。翻译目的论为古典诗词翻译开启了一个全新的视角。旨在以翻译目的论的基本理论为依据,从翻译的目的性出发,举例分析古典诗词翻译所应该遵循的基本原则和方法,从而强化翻译者的目的意识,提高其审美水平。 相似文献
8.
以Halliday&Hasan的衔接理论为依据,结合前人对语篇衔接与写作的相关研究,分析了衔接与连贯及衔接与写作的辨证关系,指出了我国大学生在英语作文中存在的语篇衔接手段应用的问题,建议在英语写作教学中对学生进行一些衔接手段应用训练,培养其衔接意识。最后提出了一些衔接手段应用的训练方法。 相似文献
9.
李寒冬 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2018,(4):72-74,91
学术论文摘要本质上是一种交际行为,关联理论是阐释言语交际与认知的理论,对摘要翻译具有重要启示.摘要英译过程中需要对中文摘要从词汇、句式、篇章层面进行重构,以达到与英文摘要读者进行交际的目的. 相似文献
10.
张中芹 《长春理工大学学报(自然科学版)》2011,(11):128-130
分析了语篇中的衔接与连贯理论,探讨了衔接与连贯在大学英语精读课文中的应用。旨在对改变学生的思维模式,训练学生对篇章整体性的认识,提高其语言掌握和运用能力有所帮助。 相似文献
11.
马秋丽 《河南机电高等专科学校学报》2009,17(6):43-45
主位结构是语篇分析中的一个重要概念,是促进语篇连贯的重要手段。语篇连贯是大学英语写作教学的一个重点。主述位理论及主位推进模式运用于大学英语写作中,对提高大学英语写作的连贯性具有重要作用及指导意义。 相似文献
12.
盛玉同 《长沙通信职业技术学院学报》2016,(4)
文章试从韩礼德(Halliday )和哈桑( Hasan)等学者关于衔接及衔接手段的论述出发,结合国内学者对其作出的论述以明晰英汉差异。将英汉衔接照应手段差异进行对比深化认识,从中发现它们对翻译实践的影响和启示。 相似文献
13.
幽默语言中的衔接与连贯 总被引:1,自引:0,他引:1
王雪玲 《河南机电高等专科学校学报》2006,14(5):84-85
衔接和连贯一直是语篇研究的核心问题,衔接是语篇的有形网络,体现在语篇的表层结构上,连贯是语篇的无形网络,体现在语篇的深层结构上。连贯的语篇必须衔接,衔接则促进语篇的连贯。因此衔接与连贯在幽默语言中的作用并不是分裂的,而是综合进行的。 相似文献
14.
李翠英 《江汉石油职工大学学报》2006,19(3):28-31
广告翻译并不是一味地将原文信息忠实地转换到目的语中的纯模仿性行为,而是一种积极的、具有创造性的诠释过程。借鉴一则汉文广告的两个不同英译的对比分析,汉文广告的英译应根据英文广告的文体特点与翻译标准,遵循功能相似、意义相符、KISS及可接受性原则,灵活地采用直接传译法、调整性译法或二者揉合译法的策略,才能实现汉文广告英译在目的语文化中的预期功能,即呼唤功能,产生最佳的宣传效果。 相似文献
15.
16.
汉语中没有定语从句,也不习惯用长定语来修饰某个名词。因此,如何译好英语定语从句,使其既忠实于原文,又符合汉语习惯,是值得人们在教学及翻译实践中进行认真探讨的。英语定语从句汉译时,可根据具体情况采取前置法、后置法或融合法处理,使其符合汉语习惯。 相似文献
17.
18.
韦储学 《桂林电子科技大学学报》2003,23(2):35-38
连贯是英语写作的一种重要技能 ,亦是基本要求之一。它与文章的形式密切相关 ,又与文章的内在语义相联。连贯从结构上可以分成整篇文章的连贯、段落间的连贯以及段落内部的连贯 ;从语义上可以分成作者意图的连贯和读者理解上的连贯。 相似文献