共查询到20条相似文献,搜索用时 234 毫秒
1.
2.
王立霞 《计算机技术与发展》2012,(11):77-80,84
专利文献的自动翻译是机器翻译的一个重要应用领域,复杂长句的翻译是汉英机器翻译的难点。本研究期望找出汉英复杂长句中小句变换的形式化转换规则。汉语复杂长句中会包含多个小句,这些小句都是独立存在的,但翻译成英语时,一般只有一个核一心小句,其他小句都变换成doing、todo、从句或短语等其它形式。文中以1300句汉英双语专利文献语料为研究对象,对汉语中的小句翻译为英语的变换情况进行分类研究,从小句句间关系、共享关系的角度出发,描述激活特征,并按五种变换方式分类,提出了十二条变换规则,小规模语料实验结果证明规则可行有效。下一步工作需要扩充研究语料,对语料进行更深入的挖掘和分析,在更大规模语料中验证规则的实用性。 相似文献
3.
格式在HNC理论中是指广义作用句各主语块位置的不同排列组合方式。由于主语块的排列方式在汉英两种语言中表达的差异,汉语句子翻译到英语时常常发生格式转换。格式转换是HNC机器翻译理论的一个重要内容,是机器翻译理论实践的基础和前提。以HNC机器翻译理论为指导,以真实文本的专利文献汉英句对为分析对象,研究专利机器翻译中汉英两种语言之间广义作用句的格式转换规律,制定了排除规则、识别规则和转换规则,对部分规则进行了人工评测,结果表明准确率能达到85%左右。 相似文献
4.
汉语标点句句首话题缺失是机器翻译、信息抽取准确率不高的原因之一。该文从广义话题理论出发,根据汉语话题结构的特点,提出标点句的话题句识别研究方案,包括两个阶段性任务 单个标点句的话题句识别和序列标点句的话题句序列构建。识别出标点句的话题句也就找到了标点句句首缺失的话题。该文解决单个标点句的话题句识别任务,主要采用语义泛化和编辑距离两种手段。实验中开放测试的准确率比基线高出12.51个百分点。该结果说明,运用广义话题理论进行单个标点句的话题句识别可产生明显的效果。 相似文献
5.
6.
篇章机器翻译的首要问题是确定翻译单位。基于汉语和英语的语言知识和英汉翻译的实践,该文提出面向篇章机器翻译的基本单位和复合单位的双层单位体系,讨论了这两种单位支持篇章翻译应满足的性质,并据此勾画了篇章机器翻译的拆分、翻译、装配三步模型(PTA模型)。该文提出,汉语篇章机器翻译的复合单位为广义话题结构对应的文本块,基本单位则是根据广义话题结构流水模型得到的话题自足句;英语篇章机器翻译的复合单位为句号句,基本单位为naming-telling小句(NT小句),即指称性成分加上对它的陈述或后修饰成分所构成的小句。该文展示了在这样的翻译单位体系下采用PTA模型的英汉翻译过程实例,规划了面向篇章翻译的英汉小句对齐语料库的建设任务,讨论了PTA模型的可行性。
相似文献
相似文献
7.
8.
9.
英汉小句对齐语料库服务于英语和汉语小句的语法结构对应关系研究和应用,对于语言理论和语言翻译(包括人的翻译和机器翻译)有重要意义。前人的语法理论和相关语料库的工作对于小句复合体和小句的界定缺乏充分研究,在理论上有缺陷,难以支持自然语言处理的应用。该文首先为英汉小句对齐语料库的建设做理论准备。从近年提出的汉语小句复合体的理论出发,该文界定了成分共享的概念,基于话头共享和引语共享来界定英语的小句和小句复合体,使小句和小句复合体具有功能的完整性和单一性。在此基础上,该文设计了英汉小句对齐的标注体系,包括英语NT小句标注和汉语译文生成及组合。语料库的标注表明,在小句复合体层面上英汉翻译涉及到的结构变换,其部件可以限制为英语小句和话头、话体,无须涉及话头和话体内部的结构。基于这些工作的英汉小句对齐语料库为语言本体研究和英汉语言对比、英汉机器翻译等应用提供了结构化的标注样本。 相似文献
10.
该文以汉英机器翻译为应用目标,以概念层次网络理论的语义网络和句类分析方法为理论基础,探讨了句类依存树库构建的理论和标注实践等问题,描述了构建树库所需的概念类别标注集和句类关系标注集。并通过与已有汉语树库进行对比,以汉语显性轻动词句的标注为例,分析了汉语句类依存树库的特点。该文在应用层面定义了面向汉英机器翻译的融句法语义信息于一体的“句类依存子树到串”双语转换模板,尝试基于汉语句类依存树库提取汉英转换模板。 相似文献
11.
针对专利文本翻译中长句翻译的问题,提出了一种句子切分算法,即把长句切分成多个独立的小句后再进行翻译的方法。切分算法使用了概念层次网络(HNC)理论的语义特征来切分小句,切分算法和一个基于规则的基线翻译系统进行了融合,融合后的翻译系统的BLEU值达到0189 8,比融合前的系统提高了30%。实验结果证明,提出的方法可以有效地改进专利翻译效果。 相似文献
12.
汉语中人称代词的消解研究 总被引:15,自引:0,他引:15
人称代词的消解是自然语言处理中十分重要的问题,人称代词消解,就是确定人称代词与先行语之间的相互关系,从而明确人称代词究竟指代什么对象,现有的许多应用系统,如文本摘要、信息抽取等采取了从文本中直接抽取句子的做法,而结果可能会含有某些无先行语的人称代词,使理解变得非常困难,人称代词消解无疑可以解决类似的问题。该文主要结合句类基本知识,根据人称代词所在语义块中的语义角色和人称代词对应的先行语可能的语义角色,给出了消解人称代词的基本规则。同时,作者也从句法的角度,结合局部焦点法给出了优选性规则。 相似文献
13.
基于概念层次网络(HNC)理论,对多动词出现的一种情况——动词连见,进行了分类研究,给出了相应的处理规则。同时,还提出了一种基于BNF范式和产生式规则的形式化规则描述语言,完成了对规则的形式化描述和软件实现。在此基础上,对真实语料中出现动词连见的语句进行了计算机自动处理,给出了处理结果。 相似文献
14.
15.
语义块切分是HNC理论的重要课题,与以往的处理策略不同,采用统计建模的方法来解决这一问题。采用词语、词性、概念等信息组成特征模板,并应用增量方法进行特征选择,构建了一个基于最大熵模型的语义块切分系统。在HNC标注语料库上的测试取得了较好的效果,开放测试的正确率和召回率分别达到了83.78%和91.17%。 相似文献
16.
本文首先从计算语言学的角度对传统语义学和古典哲学进行了反思,提出了对偶性概念思想,并指出,区分两类对偶(黑氏对偶与非黑氏对偶)对自然语言处理中揭示概念之间关联性有重要意义;然后对两类对偶的内涵分别进行了范定,特别是非黑氏对偶的12种子类给出了详细的定义;接着从语言概念空间和对偶空间的相互映射中,说明了对偶性概念在HNC概念基元表示中的地位。这些多侧面多角度的对偶性概念阐释,有利于对偶性概念在自然语言处理中的应用。 相似文献
17.
主谓谓语句是汉语特有的语言现象,主谓结构做谓语的格式也是汉语最常见、最重要的句式,也是汉语区别于印欧语的重要句式之一。现代汉语语法对这种特殊句式进行了深入的研究,在语法、语义等方面取得了长足进展。本文尝试在HNC理论的总体框架下,对这一特殊句式展开全面、系统的解释,并从计算语言学的角度形成特有的处理规则,便于计算机在原始语料中发现这类语句,最终形成针对主谓谓语句的专家处理系统。 相似文献
18.
19.
20.
Web Services Enhancements(WSE)策略框架提供了一种机制,以描述Web服务需要执行的约束和要求.文章将介绍WSE中策略框架的工作方式,讨论WSE3.0支持的安全方案. 相似文献