共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
彭杰 《长春光学精密机械学院学报》2013,(4):166-167
翻译教学作为大学英语教学的一个教学内容,对于大学生语言通识类技能培养有着重要的作用,也一直是大学英语四、六级考试的必考环节,其重要性不言而喻。同时,随着我国经济的不断发展,各社会领域对于有着双语能力专业人才的需求也不断增加。然而,如何在大学英语课程教学过程中较为有效的开展翻译教学一直是一个值得探讨的话题。在此试从翻译教学的作用、教学思路与技巧、能力培养等方面来进行反思并探寻行之有效的教学方法,以期能够为今后的大学英语中的翻译教学提供一定的参考。 相似文献
2.
王海芸 《河南机电高等专科学校学报》2006,14(5):103-105
大学英语教学改革强调培养学生的英语综合应用能力。翻译技能是学生外语语言和知识各方面能力的综合体现。文章对学生在翻译中常出现的问题进行了归纳、分析,阐述了如何在教学中对学生进行切实、有效的翻译技能培养。 相似文献
3.
针对大学英语四级考试新题型中增加英译汉,要求培养学生具有一定的翻译能力并掌握一定的翻译知识和技巧。认为英语中有许多长句,翻译起来有些棘手,本文通过英语精读译文,阐述了四种英语长句的翻译。 相似文献
4.
梁天柱 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2008,(5):206-207
探讨了在大学英语教学中语法翻译法和交际法相结合的必要性。语法翻译法便于学生丰富英语知识,提高使用英语的准确度和英语读写译的能力;交际法则便于学生提高使用英语的流利度和英语听说能力。教师应将语法翻译法和交际法相结合进行大学英语教学,为学生打下扎实的语言基础,提高英语综合运用能力。 相似文献
5.
李明栋 《吉林化工学院学报》2014,(6):53-58
翻译学习是大学英语教学重要一环,但大学翻译教学在中国一直未受到应有的重视。大学英语四、六级考试翻译新题型对传统的大学英语教学理念提出了新的要求和挑战。从集美大学诚毅学院的一次大学英语四级考试模拟测试可以看出,众多翻译错误可以归结为写作问题,学生的汉译英水平在很大程度上取决于其英语写作能力,必须重视英汉两种语言文化的共性与异性,即"翻译写作学"核心思想,这就为提高普通高校大学翻译教学指明了方向。 相似文献
6.
7.
张九明 《河南机电高等专科学校学报》2005,13(5):120-121
大学英语教学改革的目标是加强学生英语综合应用能力的培养,全面发展学生的英语语言技能,使他们能用英语有效地进行口头和书面的信息交流。大学英语综合性教学原则以现代语言学理论为理论基础,针对我国大学英语教学的实际情况,体现了发展学生综合语言能力的教学思想。坚持综合性英语教学是转变大学英语教学观念的一个方面,也是大学英语教学改革的重要组成部分。 相似文献
8.
张庆凤 《河南机电高等专科学校学报》2005,13(3):113-114
通过分析大学生英语交际能力,提出大学英语教学中语言学习离不开目标语文化学习,由于语言与文化相互依存的关系,外语教学中文化教学的重要性日益为外语教学界所重视。文章从语言、文化、交际的关系入手,对大学英语教学中的跨文化交际能力的培养提出一些看法。 相似文献
9.
尹康敏 《河南机电高等专科学校学报》2012,20(3):122-125
通过分析工科院校大学英语教学及改革的背景,认为现代教育四大支柱的本质意义对大学英语教学改革和发展有着积极的启发和借鉴意义。论述了通识教育与大学英语的关系、大学英语在工科院校的教育价值,即大学英语教学不仅要重视语言能力的培养,更应该重视跨文化交际能力的培养,然后提出了跨文化交际能力培养的目标和具体的实施方法。 相似文献
10.
陈阳芳 《长春理工大学学报(自然科学版)》2011,(4):114-115
新时期的教学目标赋予了大学英语阅读双重使命:一是继续培养阅读能力;二是促进语言习得。大学英语阅读的语言习得在很大程度上是一个模因传播的过程。大学英语阅读应以模因理论为指导,根据模因传播的条件和方式,大学英语阅读应以口语和写作的表达需要'寻读';应对照其汉语译文;应培养学生善于模仿套用英语的习惯,以模因理论为指导的阅读教... 相似文献
11.
闵德龙 《西安工业学院学报》2005,25(5):499-503
由于英汉两种语言属于不同的语系,东西方的社会文化也存在着很大差异,因而在科学研究和学术交流的翻译过程中,给科技工作者带来诸多困难.本文针对这一问题进行了深入的探讨和论述,阐述了科技英语翻译理论与实践的关系和重要性;分析了科技英语文体特点和句法结构;介绍了原文理解和译文表达的技巧;提出了翻译理论来源于翻译实践活动,继而又用于指导翻译实践工作,为科技英语翻译提供了可借鉴的翻译方法和技巧. 相似文献
12.
卢锦凤 《常州信息职业技术学院学报》2005,4(3):75-76,91
通过分析英汉两种语言的差异及英汉互译的学习实践过程中遇到的问题,指导并传授互译的方法和技巧,掌握获取信息的手段和自主学习的方法,增强学生的自信心和学习兴趣,努力提高学生英汉互译能力以及英语学习的综合应用能力。 相似文献
13.
刘丽娟 《河南机电高等专科学校学报》2005,13(2):103-104
近年来非英语专业学生的翻译能力普遍低下,章通过英语翻译实践中学生译暴露的几类问题,提出加强大学英语翻译教学、培养学生翻译能力,应将翻译融入大学英语教学,使学生掌握基本的翻译技巧,以提高英语教学质量。 相似文献
14.
于淼 《常州信息职业技术学院学报》2011,10(2):58-61
大学英语教学中轻视翻译能力培养的倾向,是造成学生翻译能力普遍较低的主要原因。应以国家有关文件为依据,结合大学英语教学现状,对大学英语翻译教学进行分析探讨,加强大学英语翻译教学改革,有效运用大学英语翻译教学方法,提高学生翻译技能,增强学生的国际交流与合作能力。 相似文献
15.
试析英语长句的翻译技巧与方法 总被引:2,自引:0,他引:2
李蕾 《河南机电高等专科学校学报》2008,16(4):85-87
在英译汉中英语句子长而且比较复杂,而汉语则相反。由于两种语言表达习惯上的差异,长句的翻译往往成为翻译难题。本文结合例子,介绍并分析了几种翻译长句的方法:顺译法、逆译法、分译法和综合法。 相似文献
16.
张帆 《湖南工业职业技术学院学报》2014,(4):93-96
语言变异及修辞变异是种不同寻常的语言表达手段,文章首先提出变异修辞格的概念及其表现形式,并重点阐述变异修辞中的拈连、移就、矛盾修饰等变异修辞手法;最后重点探讨英汉两种语言翻译时对变异修辞格的处理手段,处理方法包括直译法、意译法、拆译法和融合法。 相似文献
17.
浅谈科技英语的语言特点与翻译技巧 总被引:5,自引:0,他引:5
马万超 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2006,(5):111-114
随着经济的发展,科技的进步,对外交流日益频繁,科技文献的翻译工作非常重要。分析了科技英语的特点,介绍了一些科技英语的翻译方法和技巧。 相似文献
18.
对翻译教学重视不够和学生缺乏翻译基本知识和技巧,是造成非英语专业学生翻译能力欠缺的重要原因。本文探讨了大学英语中翻译教学的重要性,以及所遇到的客观问题。从实际角度提出了重视大学英语翻译教学,改革大学英语翻译教学,提高学生的翻译水平。 相似文献
19.
江广华 《上海电力学院学报》2004,20(2):62-66
在英译汉中英语句子通常长且结构复杂,而汉语则相反.由于两种语言表达习惯上的差异,往往成为翻译难题.介绍了5种长句翻译法,即顺译法、倒译法、分译法、插入法、综合译法。 相似文献
20.