共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
马冬梅 《兰州工业高等专科学校学报》2007,14(1):2-75
借助纽马克的语义翻译与交际翻译理论,分析了根据源文文本体裁的不同,翻译策略应该有所倾斜,文学翻译应采取异化为主、归化为辅的策略,论述了文学翻译中存在只忠实内容而忽略形式的误区,指出文学翻译应该形式与内容并重,不应该得"意"而忘形. 相似文献
2.
阮敏 《杭州电子科技大学学报》2006,(1)
本文根据纽马克提出的语义翻译和交际翻译理论,通过对中国著名戏剧《茶馆》的两种英译本的比较分析,对戏剧翻译过程中的文化和语言问题作了深入的探讨。笔者在本文的最后指出源语和目的语之间文化对等问题既是戏剧翻译理论的核心,同时也是其症结所在。 相似文献
3.
黄艳芬 《长沙通信职业技术学院学报》2015,(4):103-105
商品的商标名是树立品牌形象的重要方式之一,做好商标的翻译是使得商品走向国际化的成功途径之一。文章通过对各种商标名称翻译特点的分析,得出商标翻译应该遵循对等原则、简明易记原则、符合审美原则、产品优势原则和入乡随俗原则,并由此提出商标名称翻译的四种基本策略,即音译、直译、意译和兼译法。 相似文献
4.
以湖北省博物馆展品翻译为研究对象,分析博物馆文本翻译中常见的问题,进而指出此类文本翻译应该遵循的原则。好的博物馆文献翻译能促进外国游客对中国传统文化的了解,推动中华文化在世界的传播。 相似文献
5.
陈艳龙 《盐城工业专科学校学报》2003,16(3):36-38
翻译是人类的一种高级的思维活动,也是一种极为复杂的社会现象,引起了人们的思考和辩论。作为以翻译活动为研究对象的翻译批评,一直争论不断。这些争论围绕着翻译批评的性质、功能、标准与方法展开,至今尚无定论。 相似文献
6.
7.
欧阳铮 《武汉冶金管理干部学院学报》2010,20(4):75-77
随着西方哲学的语言转向和翻译理论的转向,主体间性理论逐渐成为翻译领域的热门话题,也引起了人们对于翻译主体以及翻译关系的关注。本文讨论了在主体间性视角下,翻译主体、翻译中介、翻译客体的界定,并讨论了作者、译者、读者和社会主体之间的间性关系。 相似文献
8.
林红 《重庆理工大学学报(自然科学版)》2007,21(10):160-162
模糊性是自然语言的重要特征。语言的模糊性主要表现在4个方面:语音、语调模糊性,词义模糊性,语法模糊性和跨文化交际产生的模糊性。此外,翻译标准的模糊性也导致翻译活动的模糊性。与此同时,模糊语言的客观性对思考一些翻译理论与实践问题有重要意义。 相似文献
9.
步国峥 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2012,(15):111-113
联系《职业翻译与翻译职业》对于职业化背景下的翻译流程、质量监控、译者培训、翻译能力的论述,认为在我国推进翻译职业化进程中,应该充分发挥高校翻译教师的作用,同时加强有关术语库建设,建立翻译质量监控体系,并深化翻译教学改革。 相似文献
10.
王瑜生 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2007,(4):109-110
分析翻译偏误成因,指出必须在深层次上认识误译的严重后果.认为翻译研究应该与实践紧密相连,杜绝学院气,倡导严谨求实的译风,同时应引入监控机制及准入机制,提高翻译的质量. 相似文献
11.
刘丽娟 《河南机电高等专科学校学报》2005,13(2):103-104
近年来非英语专业学生的翻译能力普遍低下,章通过英语翻译实践中学生译暴露的几类问题,提出加强大学英语翻译教学、培养学生翻译能力,应将翻译融入大学英语教学,使学生掌握基本的翻译技巧,以提高英语教学质量。 相似文献
12.
刘义 《常州信息职业技术学院学报》2010,9(1):89-92
作为一本高校英语专业教科书,《商务英语翻译(英译汉)》中某些例句的翻译存在着不足之处,有些译文意思偏离原文,有些汉语的表达存在着一定的问题。将这些不足之处加以归类,分析错误原因,提出改进意见,并主张忠实与通顺是翻译的根本标准。 相似文献
13.
文晓华 《长春理工大学学报(自然科学版)》2010,(10):48-49
谈及翻译理论问题时,中西翻译家们大多喜欢使用形象比喻,甚至所用的喻体彼此十分相近,这正反映了中西翻译传统相似的一面。以此通过例证,对中西传统译论间的相似特征试做阐述和分析,有助于读者对相关译论的深层理解。 相似文献
14.
从语境论的视角探讨了翻译对等的基础。翻译对等关系式。并着重分析了翻译表达语境,为翻译对等找到了更为客观的依据。 相似文献
15.
文永超 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2014,(9)
翻译教程和翻译期刊为翻译学习者和从业者提供方法论指导,其用例的准确性就显得至关重要。选取用词不当、语用不当以及错译漏译三个维度,说明当前翻译出版物中的用例仍然存在一些问题,期待译者能更加注重翻译的准确性原则。 相似文献
16.
从电力专业英语角度阐述了对翻译概念和翻译准则的认识;分析了电力专业英语的特点,指出翻译的前提条件是准确透彻地理解意和立足于本专业表达意;论证了专业英语翻译对立足于本专业和透彻理解原的重要性。 相似文献
17.
刘桂芳 《长春理工大学学报(自然科学版)》2012,(4):73-74
文学翻译的最高标准是"化"。把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语言习惯的差异而露出牵强的痕迹,又能完全保留原有的风味,那就算得入于"化境"。在外国文学翻译中,"自我"使自己成为"唯一",并且不断"物化""他者"的精神倾向,我们称为"反翻译"。由于各种语言文化中存在着巨大的差异,在外国文学翻译中,反翻译对实现文学翻译的最高标准有着重要的作用。在此通过对外国文学翻译中的反翻译进行探析,希望对促进外国文学翻译的发展做出有益借鉴。 相似文献
18.
刘泽林 《安徽电子信息职业技术学院学报》2012,(3)
首先分析了公示语在我们生活中起着的非常重要的作用,然而,公示语汉译英的现状却不尽人意,翻译中存在的错误相当普遍,从而使目标读者困惑,引起交流障碍.为了解决这些问题,通过运用有关交际翻译理论的方法,尽量避免公示语汉译英中的错误. 相似文献
19.
评析了翻译史上的几种重要的翻译标准,指出了翻译标准的优点和不足,阐释了对翻译前 景的见解,提出了开阔翻译标准研究的思路。 相似文献
20.
林红 《重庆理工大学学报(自然科学版)》2007,21(5):160-162
模糊性是自然语言的重要特征.语言的模糊性主要表现在4个方面:语音、语调模糊性,词义模糊性,语法模糊性和跨文化交际产生的模糊性.此外,翻译标准的模糊性也导致翻译活动的模糊性.与此同时,模糊语言的客观性对思考一些翻译理论与实践问题有重要意义. 相似文献