共查询到20条相似文献,搜索用时 406 毫秒
1.
曾劲 《武汉工程大学学报》2008,30(5)
为了在语言表述上能收到某种"微妙"的效果或者是为了押韵、对仗的需要,人们往往对一些成语不作完整地表述,而只进行"简化"、"省说",从而使读者在阅读欣赏时获得"突然领悟"、"心照不宣"、"回味无穷"的乐趣,这一类不是成语的"成语"笔者称之为"半拉子成语",本文试从行文、回目、人名中这类"成语"的使用情况进行分析. 相似文献
2.
3.
“四字格”与成语修辞 总被引:7,自引:0,他引:7
成语的基本形式是“四字格”,这是唯一的既能一次四分,又能两次偶分的形式。它最能体现汉文化中“以偶为佳”、“以四言为正”的要求,有着深厚的文化土壤。而成语修辞的基本要求是“四字格”化,由于“四字格”的影响和制约,成语修辞在对偶、音律、色彩、辞格等方面显现出丰富多采且又别具一格的特点。 相似文献
4.
林莺 《黄河水利职业技术学院学报》2001,13(3):71-73,78
通过对汉语成语及其“含意”(指语言学范畴内的含意)的界定,考察含意与其载体成语的相互关系,从而揭示出成语含意的五大功能(其中主要的是补充、澄清两种功能),并将此理论融入语际交流的具体个案中进行模拟检验,使关于含意的探讨上升到一个实际操作的层面,以期有助于人们了解跨文化交流时成语含意的发送与接收程度对整个交际过程产生的决定性影响。 相似文献
5.
何雪芬 《常州信息职业技术学院学报》2012,11(5):38-41
《论语》中所创的成语不但数量多,而且为后世广泛使用,研究这些成语,可以深刻理解《论语》中所蕴涵的对个人生存与发展、人与人的相处的智慧,在高职院校开设《〈论语〉成语文化》校本课程,并将其有机融入《大学生心理健康》之“情商教育”的课程资源中,对提高高职学生“修身、养性、为人、处世”的整体素养有着重要意义。 相似文献
6.
7.
王征 《浙江工业大学学报》2011,(3):356-360
成语是汉语语言词汇的重要组成部分,有着悠久的历史,它可以言简意赅并形象生动地表达特定的复杂意义,而要将这些内涵丰富、使用广泛的汉语成语准确地译成法语,就必须了解汉语成语的意义和结构特点等。在无同义法语成语能够借用的情况下,本文从汉语成语结构角度出发,探讨汉语成语的法译方法。 相似文献
8.
英汉成语比较及其翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
彭述初 《湖南工业职业技术学院学报》2005,5(2):94-96
从生存环境、社会习俗、宗教信仰和化传统四个方面对英汉成语进行了比较,提出了直译、意译、直译意译相结合、引用和解释等具体的翻译方法和技巧,并指出了成语翻译中应该注意的一些问题。 相似文献
9.
吴远恒 《上海电力学院学报》1998,14(2):54-60
着重探究英语成语的主要来源及形成过程,对源于《圣经》、希腊神话、古典文学著作、古代习俗、战争、名人趣事和人们的日常生活的成语一一举例说明,以便在英语学习的过程中更好地理解和运用成语. 相似文献
10.
英汉成语翻译中比喻的处理方法 总被引:1,自引:0,他引:1
成语在英汉两种语言中均占有重要地位.这是因为它具有言简意赅,生动形象,表现力强等特点.形成这些特点的一个重要因素就是比喻在成语中的应用.由于英汉两种文化差异很大,对同一个事物,不同民族人民的联想是不尽相同的.故英汉成语中比喻性词语的喻体及喻义可能是完全对应,也可能是不完全对应甚至是完全不对应;有的比喻有可能或已经被译入语理解和吸收,有的则不然.针对不同的情况,对成语中的比喻的翻译,可以通过重现、引入、替换、舍弃、添增等方式来尽力保留原成语的风格. 相似文献
11.
成语是民族语言的精华,它的文化意蕴与翻译有着紧密的联系。主要介绍了英、汉两种语言中成语文化意蕴的主要来源以及英语成语汉译、汉语成语英译的一些基本方法。目的是使学生掌握成语翻译的方法,译文尽可能完整、正确地传达原作特有的文化意象。 相似文献
12.
赵文婷 《安徽电子信息职业技术学院学报》2016,15(5):78-81
构式与内部词汇互动后产生压制效应,构式压制成为解释正常和特异性语言表达的统一机制。本文在构式压制的视角下对联合式成语进行分析,在并列整体的认知体验下把联合式成语分成同义并列、相关义并列和反义并列三类,得出联合式成语作为抽象构式的P+P构式表征,并分析描述了联合式成语构式的句法、语义和语用特征。 相似文献
13.
14.
林小平 《湖南纺织高等专科学校学报》2000,10(2):52-56
什么是会话含义,会话含义产生的原因以及在话语理解中,如何依赖语境,运用“会话含义”理论,分析话说者的意图和含义,社会和文化背景,成语、谚语、典故及修辞手法的运用。 相似文献
15.
陈屏 《南昌大学学报(工科版)》1984,6(4):1
<正> “不入虎穴,焉得虎子。”语出《后汉书》。聂崇信同志编著的《汉英双解成语词典》英译为:“How can one catch tiger’s cubs without entering tiger’s lair?”吕佩英同志认为:“翻译来自典故的成语,如能找到对等或类似的英语典故,最为理想。”、“How can one obtain t 相似文献
16.
常进 《湖南工业职业技术学院学报》2012,(5):71-72,80
邯郸是中国历史文化名城,是中国优秀旅游城市。战国时邯郸是赵国的首都,地处农牧交错地带,战争频繁,成语大量产出,成为"中国成语典故之都"。在邯郸的旅游开发中,把成语典故文化作为重要的文化资源来看待,并对其进行旅游开发的研究,可以对邯郸的区域旅游开发起参考作用。 相似文献
17.
王征 《浙江工业大学学报》2014,(4):465-469
成语是汉民族语言词汇的组成部分,它的产生和形成蕴涵着丰富的民族文化内涵。法语与汉语在形式或内容上都不同程度浸透着本民族独有的文化特征。本文旨在通过大量翻译实例,对法汉成语中的历史背景、宗教文化、思维模式以及日常生活等进行对比分析,剖析法汉成语翻译中的异同,并尝试归纳出较为有效的中文成语法译的翻译方法。 相似文献
18.
成语结构形式的文化意蕴 总被引:1,自引:0,他引:1
黄慧敏 《安徽电子信息职业技术学院学报》2008,7(4):109-110
汉语成语数量庞大,形式固定,内容完整、精炼。以“四字格”为其主要的结构形式,无论是形式的固定、音节的和谐,还是雅俗兼顾、对立与统一共存一体,都在某种程度上体现了汉民族丰富的文化内涵。 相似文献
19.
李祥林 《四川烹饪高等专科学校学报》2001,(3):4-5
<正> 从人类学视角看,语言是一种文化现象,饮食也是一种文化现象。古往今来,借助“文化”这个中介,语言和饮食在悠悠人类历史上结下了不解之缘。纵观世界各国语言,你会发现,有不少风趣生动的成语、俗语、典故都跟饮食文化瓜葛甚深。透过这些词语,你可以窥见不同国度、不同族群那丰富多彩的传统、习俗和风尚。 相似文献
20.
高小蕊 《长春理工大学学报(自然科学版)》2011,(4):72-73
首先对顺应理论进行介绍,然后在此基础上运用该理论的语用学视角,从语言结构和语境因素两个维度对汉语成语的翻译进行顺应性解释,以期能够对汉语成语英译有一定的启示。 相似文献