共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
构筑中国现代译论是现代译学建设的必然要求.但是,传统译论不可能径直走进现代译论,只有对优势传统译论加以继承,进行相应的现代转化,赋予其现代译学的概念体系和学科形态,才能具有现代译论的特征.因此,现代转化是实现继承传统的必由之路,也是推动现代译学发展的重要环节. 相似文献
2.
陈丽 《湖南工业职业技术学院学报》2009,9(1):90-92
本文通过对查尔斯·狄更斯的小说《雾都孤儿》及其两个中译版中有关真实问题的探讨,指出无论是原作还是译品都要把握真实原则才能获得成功。 相似文献
3.
吴欣 《长春理工大学学报(自然科学版)》2009,(8):96-98
考察唐诗英译,翻译的方法大约可分为两类:一类是"形式至上",一类是"意境之上"。实践证明,译事的最高境界应该是形式服从并服务于内容。作为译者,只有体会到原作中生动的精神,才能把握原作深层的形式,才能在新的语言中寻找最恰切的传达。 相似文献
4.
吕政 《浙江水利水电专科学校学报》2014,(2):95-98
旅游英语翻译与地方旅游文化相关密切,只有充分掌握当地旅游文化知识,深入了解中西方文化差异,才能更好地进行旅游英语翻译.杭州著名的景区涵盖了历史人物事迹、地理风光、宗教、中国古代诗歌文化等不同文化因素,因此杭州景区名称翻译应多采用意译、释译、旁注、改译、省译等翻译策略. 相似文献
5.
从“萨斯”看译名的英汉翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
石琳 《术语标准化与信息技术》2003,(4):37-40
中国的化体系和汉语言体系同西不同,是一种比较重“意”的体系,中的目的语读在潜意识里总是要求从事物当中寻求一定的意义。因此,除少数情况外,只有给译名赋予一定的“意”才能使其在汉语言中完成其语言功能,才能在汉化中立足。通过分析译名汉译的不同方式和适宜采用音译或零翻译的各种特殊情况便可看出在绝大多数情况下,译名的汉译应当使用意译和兼译的方式而不宜采用“不译”(即单纯的音译或零翻译)的方式。 相似文献
6.
陈丽萍 《重庆工业高等专科学校学报》2008,(4):140-141
翻译的基本单位应该是语篇,而不是词语结构。翻译活动受源语文化和译入语文化的双重制约,只有将语篇置于更为广阔的文化语境下,才能抓住问题的实质,解决翻译中的难题。 相似文献
7.
陈丽萍 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2008,(4):140-141
翻译的基本单位应该是语篇,而不是词语结构。翻译活动受源语文化和译入语文化的双重制约,只有将语篇置于更为广阔的文化语境下,才能抓住问题的实质,解决翻译中的难题。 相似文献
8.
在生态学视野下,通过对美剧《绝望主妇》网络字幕组翻译和央视组翻译的对比分析,探讨影响译者适应与选择的不同要素,提出译者要协调好翻译生态环境的多种要素才能保证译品的生命力。 相似文献
9.
陈茜 《浙江理工大学学报》2009,26(6):975-979
从定义可译性和不可译性入手,通过汉英对比,分析可译性的理论基础以及不可译性的原因和表现,指出不可译性是相对于某个历史阶段的相对不可译,并从英汉互译中语用意义、成语和习语等方面深入探讨文化沟通所带来的可译性.最后得出结论,由文化传播和交流所产生的文化融合使英汉互译中的不可译性向可译性转化成为可能. 相似文献
10.
在翻译过程中语言的不可译性是绝对的,而文化的不可译性则是相对的。在特定的条件下,文化上的不可译性可以转化为可译性。从表象上看,文化的不可译性比语言的不可译性更具有可操作性和可转换性。其实语言的不可译性比文化的不可译性能引发更为复杂的状况。 相似文献
11.
句子的否定结构是语言中一个很重要而且应用很广泛的范畴,英语和其他语言一样,具有各种表示否定的方法,在论述英语的一些主要否定句式,如全部否定,部分否定,双重否定,重复否定及其翻译的同时,根据英汉两种语言的表达习惯,对英汉互译中肯定和否定的相互转换作了介绍,以求译文能确切表达原意并符合英语或汉语的规范。 相似文献
12.
13.
陈书菁 《安徽电子信息职业技术学院学报》2004,(Z1)
英语否定结构比汉语复杂得多,其表述形式灵活多变,而汉语表述则较为恒定、单一。但是,英 语否定概念有时却表达不明确,易产生歧义,在逻辑方面不如汉语严谨。因此,在英汉互译中,要了解并掌握 英汉否定的差异,根据各自的语言习惯及特点,作相应的转化,提高英汉互译水平。 相似文献
14.
15.
朱冬碧 《浙江水利水电专科学校学报》2005,17(2):66-68
英语中用来表示否定的形式很多.研究语言中的否定句可以从形式上的否定和意义上的否定两个层面进行.形式上的否定不一定对应于意义上的否定,正如表层结构不一定对应于深层结构一样.本文从语义和结构的角度着重分析了英语中的几种否定现象,即:1.not除否定动词外,还可以否定句中的其他成分.2.否定转移现象.3.双重否定现象.4.含蓄否定现象. 相似文献
16.
17.
石冠辉 《鞍山钢铁学院学报》2010,(3):325-329
通过分析大量公示语翻译文献资料,从社会功能、表达内容、行业领域、信息状态、肯定与否等方面对英语公示语进行了科学分类。在此基础上总结归纳各类英语公示语的语言表达特点、翻译写作对策及规律,以指导公示语翻译实践。 相似文献
18.
郝兴跃 《昆明理工大学学报(自然科学版)》1994,(Z1)
英语的否定词(not等)通常否定动词谓动,意义与汉语相同。但在特定的语言环境里,其否定的对象发生了转移,如果此时还按汉语的模式去套用,便会闹出笑话,本文列举了几种常见的否定转移句型以引起读者的注意。 相似文献
19.
周晓娴 《长沙通信职业技术学院学报》2012,11(1):77-80
德国汉学家顾彬因对中国当代文学的某些否定而招致中国社会许多文人的不满甚至痛恨,文章试从文学翻译与文学创作的互动关系角度论证顾彬某些言语的发人深省。 相似文献
20.
张鲁艳 《平顶山工学院学报》2006,15(3):72-75
为数不多的汉英文学翻译作品对传播、弘扬中华文化起了重要作用,但汉英文学翻译的现状在中国不容乐观。究其原因对译者素质的过高要求以及翻译中出现的种种复杂问题使汉英翻译难于英汉翻译。 相似文献