首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
徐彬彬 《网友世界》2013,(22):149-149
以过程为导向的翻译教学方法强调以学生为中心,将学生由知识接受者转变为知识的主动建构者,而教师则作为知识意义建构的促进者和帮助者,对学生的翻译过程进行指导和调控,引导学生发现问题、分析问题、解决问题。在高校英语翻译教学中,教师应明确过程导向教学思路,调动起学生参与到整个教学环节的积极性,使学生成为翻译学习的主体,强化学生翻译能力的培养。本文从高校英语翻译教学现状入手,对基于过程导向教学思路的高校英语翻译教学策略和教学实践进行分析。  相似文献   

2.
随着中国对外开放的不断深入,计算机英语教学改革随之对翻译教学也有了很大变化,要充分适应学生个人学习和发展的需求,结合相应方法对大学计算机英语翻译教学现状进行探讨,明确计算机英语翻译教学目标,使计算机英语翻译教学适应社会的需要,以加强计算机英语翻译教学。  相似文献   

3.
回溯我国信息技术课程教学设计的发展历史,可以发现,从教学设计的视角看,信息技术课主要有以下几种类型:以“知识点”为主旨、以“任务”为主旨、以“主题活动”为主旨和以“项目作业”为主旨.不同的主旨有不同的教学目的,它们建立在不同的教学理论,甚至是哲学的基础上,形成不同的教学活动过程.显然,这些教学模式在不同时期给教学实践带来了影响.  相似文献   

4.
结合时代背景和教学实践,阐释了高等学校商务英语和商务英语翻译的概念和教学导向,论证了翻译理论、翻译实践与教 学翻译三者之间的互补关系;提出了误译诊断法、案例教学法和网络教学法等创新性的翻译教学法。指出了翻译美学理应成为商 务英语翻译的另一个重要研究方向。  相似文献   

5.
回溯我国信息技术课程教学设计的发展历史,可以发现,从教学设计的视角看,信息技术课主要有以下几种类型:以“知识点”为主旨、以“任务”为主旨、以“主题活动”为主旨和以“项目作业”为主旨。不同的主旨有不同的教学目的,它们建立在不同的教学理论,甚至是哲学的基础上。形成不同的教学活动过程。显然,这些教学模式在不同时期给教学实践带来了影响。循着信息技术课堂形成与发展的时间脉络,四种典型的教学模式展现在我们眼前。  相似文献   

6.
为进一步提升英语翻译机器人在交互过程中的翻译准确度,提出一种基于多传感器数据的虚拟现实交互自动化系统。首先,通过多种传感器采集用户的交互行为,并通过基于k最近邻算法与情景记忆的持续学习算法(简称KNN-EMAR算法)挖掘用户行为中的情感信息;再将情感信息以标签的形式融入待翻译的源语言的文本信息中,从而通过情感标签提高翻译机器人对用户表述内容的理解程度,提高英语翻译机器人翻译结果的准确度;最后利用虚拟现实技术,将用户交互行为转换为动画,并以用户交互动画+翻译语音的形式展示翻译结果。结果表明,KNN-EMAR算法可从用户交互行为中精准地挖掘出用户情感信息,且挖掘准确率可达到99.23%;情感信息的加入,使英语翻译结果的BLEU指标值和METEOR指标值得到明显提升,具有更好的英语翻译准确度;该系统可正常运行,输出用户交互动画+翻译语音的翻译结果,在跨语言教学中具有一定的实际意义。  相似文献   

7.
翻译是否准确是衡量英语翻译机器人应用性能的关键指标。英语翻译机器人在使用过程中频繁发生翻译错误事件,影响用户沟通质量,极大地阻碍了英语翻译机器人的发展,提出英语翻译机器人翻译错误自动检测系统设计研究。为了有效校正翻译错误,设计系统对翻译错误进行有效检测,其硬件设计包括英语翻译语音传感器选取单元、英语翻译语音处理器选取单元与通信芯片选取单元;软件设计包括英语翻译语音采集模块、英语翻译语音处理模块与翻译错误自动检测模块。通过上述硬件单元及其软件模块的设计,实现了英语翻译机器人翻译错误自动检测系统的运行。实验数据显示:应用设计系统后,获得的翻译错误自动检测正确率高于最低限值,误判率低于最高限值,充分证实设计系统能够获得较好的翻译错误自动检测效果。  相似文献   

8.
所谓翻译属于跨文化信息交流和交换活动,对此,在高校网页翻译中,翻译者应就网页翻译传播的本质选用有效的应对策略。本文基于网页翻译的独特性,以传播学经典理论为架构,通过对网页翻译要素的详细分析,针对网页英语翻译的重难点,进行了高校网页英文翻译系统设计,并提出了相应的实现策略。通过实践表明,此系统的实用性、可靠性、完善性十分突出,值得大力推广应用。  相似文献   

9.
女性主义翻译理论否定了翻译中的性别隐喻,颠覆了传统翻译理论中的“忠实”标准,推翻了“作者-译者”的两元对立模式。译者主体性是女性主义翻译理论的基础,女性主翻译理论对译者主体性的研究不同于一般翻译理论。女性主义翻译理论影响下的译者主体性带有明显的政治色彩,以解构主义解析了译者的创造性,关注到译者主体性中的意识形态问题。  相似文献   

10.
关联理论是认知语用学的理论基础。将关联理论与翻译结合形成关联理论的翻译观,这一视角对翻译极具说服力,给翻译带来许多有益的启示。翻译的过程是文化转化的过程;语用等效的等效只能是某种程度上的语用等效;在关联理论的指导下,我们更加清晰地了解译者与读者在翻译总共各自的权力与义务。  相似文献   

11.
孙静 《信息与电脑》2022,(16):128-130
如何提升英语翻译系统的性能,增加用户的体验度成为了目前研究的重点内容。文章主要针对当前英语翻译系统存在的系统发音不清晰、翻译反馈速度缓慢、翻译错误以及特殊语句的翻译处理不好等问题,提出了基于浏览器/服务器(Browser/Server,B/S)结构的交互式英语翻译系统,通过总体结构和程序的设计构建B/S结构的交互式英语翻译系统符合期望要求,值得推广应用。  相似文献   

12.
为保证机器翻译准确性,本文提出了基于短语翻译模型的英语翻译计算机智能校对方法,通过发现可代替待校对词汇的正确词汇,以实现英语翻译的自动智能校对。同时详细设计了英语翻译计算机智能校对具体流程,分析了基于最大熵模型的分词模式。最后通过计算机智能校对代码实现与测试,得出结论,英语翻译结果校对之前准确率最高只能达到72.9%,而通过英语翻译计算机智能校对方法完成校对之后,准确率全部保持于99.0%以上,二者准确率差异显著,表明基于短语翻译模型的英语翻译计算机智能校对方法具有显著有效性与良好稳定性,值得大力推广与应用。  相似文献   

13.
卜小伟 《网友世界》2014,(19):347-347
英语是大学课程设置必不可少的环节,对于提高学生的综合素养起着关键作用。在当前大背景下,如何提高翻译教学的效率成为了老师普遍关注的问题。本文主要实在结合并分析当前大学英语翻译教学的现状的基础上,对如何改进翻译教学,提高教学有效性提出一些看法。  相似文献   

14.
在大学英语翻译教学过程中,文化差异是学生在从字面翻译能力向推论翻译能力发展过度的过程中必然面对的问题。其主要 体现是在词句的语用意义、宗教文化、历史背景、地理疆域和社会制度等方面。正确地处理好翻译教学中的文化差异问题,应本着忠实 准确地表达原文的意义,保持原文的风格,忠实地反应是非曲折的原貌这一翻译的基本原则。在文化差异背景下,译者可根据英汉两 种语言的特征,采用直译、意译、代换、音译、增减词语或给句子成分添加注释等翻译手段,尽量减少英汉两种语言之间的文化差异,帮 助目的语读者充分体会原语的文化风格。加强跨文化教学,不断强化在文化差异背景下处理翻译问题的原则和方法,这对于培养和 发展学生的英语翻译能力至为重要。  相似文献   

15.
以“学”为中心的教学设计在理论教学中的应用   总被引:1,自引:1,他引:0  
本文以建构主义理论为指导,对“信息技术教育学”的一节进行了以“学”为中心的教学设计。强调在教学过程中充分发挥学生的主动性;强调利用各种信息资源来支持学生的“学”;强调“情境”、“协作”、“会话”对学生意义建构的重要作用。此教学设计应用于教学实践取得了比较理想的效果。  相似文献   

16.
以“主导-主体相结合”的教学设计理论为指导,对计算机公共基础网络课程的设计进行了系统阐述。  相似文献   

17.
为了总结示范性软件学院五年来的建设工作,以教育部、国家计委《关于批准有关高等学院试办示范性软件学院》的通知、教高[2001]6号文件精神为依据,决定对35所示范性软件学院进行“验收评估工作”。此次验收评估工作从多视角看软件的建设,对学生状况进行了重点调查,采用开放透明的评估方式,主要从软件学院的办学方案、队伍建设、课程体系、实践教学、合作办学、办学条件与规模、学生工作、办学特色等方面进行了评估。本期《计算机教育》杂志从“专家视角”、“企业观点”、“院校经验”方面入手,集中报道此次验收评估情况,希望对软件学院未来…  相似文献   

18.
本文以研学旅行课程为视角,阐述了基于混合式学习理念的教学环境、教学策略、教学设计流程和教学实施过程的范式,并探讨教学传播从“一对多”的线性模型向“多对多”的混沌模型、作业评价从教师评价向学生互评转变的情况。  相似文献   

19.
“数据结构”课程教学改革与创新   总被引:4,自引:1,他引:3  
本文介绍了江西师范大学“数据结构”课程组以课程建设为主线,以全面提高课程教学质量为目标,以促进教学团队建设为宗旨,以现代教育理论为指导,对该课程进行一系列的教学综合改革的实践体会。  相似文献   

20.
杨扬 《计算机科学》2013,(4):501-503
从传统的翻译理论来考察,严复的译著往往被视为“不忠”与“改写”,但如果把严复的翻译置于以Lefevere 为代表的操纵理 论学派的角度下重新审视,会发现严复的翻译是他所处时代的意识形态和诗学形态两种因素共同操作影响下的产物。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号