首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 446 毫秒
1.
语言和文化是相互联系的。语言作为文化的载体,超越时空的限制传达着各方面的文化信息。作为跨文化交际的主要方式,翻译与文化有着紧密的联系,但翻译时却不能完全绕过文化的障碍。通过比较中英文词汇、文化负载词的差异,该文指出怎样在翻译中跨越文化障碍,避免不必要的文化冲突。  相似文献   

2.
任何一种语言都承载了丰富的文化内涵。比喻是人类语言中一种最有力的表现手段。在漫长的历史进程中,俄汉两种语言都创造和积累了丰富多彩的比喻,但基于各自民族特点所产生的联想差异,使俄汉比喻成了外语教学的一大障碍。因此,有必要研究俄汉比喻的民族特点,弄清它们各自的文化内涵,这对于外语教学具有十分重要的意义。  相似文献   

3.
广告翻译中的文化语境因素初探   总被引:3,自引:0,他引:3  
语言总是和文化联系在一起的,语言的翻译必须把握文化的差异.文化语境是影响广告翻译的一个重要因素,广告的翻译必须充分考虑文化差异,慎重地选词炼句.  相似文献   

4.
语言与社会和文化有密切的联系,语言的使用离不开作为社会和文化成员的人以及使用语言的环境.外语交际双方来源于不同的文化背景,外语交际能力实际上是一种跨文化的交际能力.文章从语言与文化的关系和由文化因素产生的母语与外语之间的差异入手,阐述外语教学中文化传授的必要性,并说明外语教学的重点应尽快从语言系统本身转到语言的功能上来.  相似文献   

5.
从"东南西北"方位词看中西文化的差异   总被引:2,自引:0,他引:2  
语言是一种社会现象和文化载体,同时又是文化的一个重要组成部分.在语言的各要素中,词汇是基本要素.因文化差异在词汇层面上有所体现,对词汇的解释也必然能体现民族或文化之间的差异.以“东南西北”四个方位词及其所蕴涵的文化差异来探寻汉英民族不同的文化特点,在跨文化交际和外语教学中具有重要意义.  相似文献   

6.
社会文化语境对译语文本的制约性   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言、文化、翻译三者有着密切的联系。语言是文化的载体,承载着丰富的文化内涵;翻译是一种语言活动,也是一种跨文化的交际活动。翻译不仅仅是翻译语言,也是翻译文化,而文化对翻译存在一定的制约性。本文从社会意识形态、社会历史文化语境、社会风俗习惯、以及文化交流程度四个方面探讨社会文化语境对译语文本的制约性。  相似文献   

7.
语言与文化的关系十分密切。语言是社会文化的一个方面,是学习文化的主要工具,学习一种语言实际上就是学习一种文化。因此,在英语学习和运用过程中必须重视文化的导入,培养交际文化意识。  相似文献   

8.
文化与传播之间有着重要的联系。文化离不开传播,而传播本身就蕴含了文化的传播,从更广泛的意义上说,传播也是一种文化现象。高校校报、广播台、校园网等作为高校主要传播媒介,对校园文化的传播作用是显而易见的。高校传媒要在传播校园文化所包含的物质文化、行为文化、制度文化和精神文化等方面发挥积极作用。  相似文献   

9.
本文简述了英汉语言、文化的差异,即冠词、定语从句、被动语态、句子结构、习惯用法,词类优势和色彩词、文化等;说明语言既受文化的影响,又反映文化,语言和文化是紧密相联的。不同的民族有着不同的文化习惯,这些文化的差异影响了语言的正确使用。  相似文献   

10.
任何一种语言都承载了丰富的文化内涵。比喻是人类语言中一种最有力的表现手段。在漫长的历史进程中,俄汉两种语言都创造和积累了丰富多彩的比喻,但基于各自民族特点所产生的联想差异,使俄汉比喻成了外语教学的一大障碍。因此,有必要研究俄汉比喻的民族特点,弄清它们各自的文化内涵,这对于外语教学具有十分重要的意义。  相似文献   

11.
语言与文化的关系十分密切。语言是社会文化的一个方面,是学习文化的主要工具,学 习一种语言实际上就是学习一种文化。因此,在英语学习和运用过程中必须重视文化的导入,培养 交际文化意识。  相似文献   

12.
本文阐述了习语、文化语境、翻译三者之间的关系,分析了英汉翻译中习语的文化语境及其差异。习语是语言在使有过程中形成的独特而固定的表达方式,它承载着不同的民族文化特色,形成于不同的文化语境中。本文分别从历史、地理环境、习俗、宗教信仰、神话著作和价值观等各方面分析其文化差异。  相似文献   

13.
语言和文化有着密不可分的关系,文化需要通过语言加以传承和表达,语言更受到文化的影响。因此翻译既是语言的翻译又是文化的翻译,文化差异对英汉互译具有重要影响。中西方文化差异大都涉及到文化核心成份,即价值观念--亲属关系及称谓、伦理道德、宗教信仰和思维方式等,英汉两种语言处处烙上了价值观的印记。针对上述文化差异,本文通过典型译例探讨应如何避免误译。  相似文献   

14.
英语谚语中的性别歧视   总被引:2,自引:0,他引:2  
就英语谚语中存在的一些性别歧视问题进行了分析和探讨。  相似文献   

15.
语言与文化密不可分,它是文化的一部分,同时反映了文化,英语委语对西方文化特别是英美文化的反映是从通过对不同类型的委婉语的具体应用实现的,有关于死亡的委婉说法,为避免亵读神灵鬼怪而用的委婉语,有关性行为,排泄以及人体某些部位的委语,有关年龄,相貌等个人特征的委婉语,与某些职业有关的委婉语,有关社会与经济生活的委婉语,教育界使用的委语,商业、广告等社会生活方面的委婉语,以及有关战争的委婉语等。  相似文献   

16.
文化与翻译关系密切。礼貌作为一种文化现象,在不同的文化中具有差异性。本文试从礼貌标准、称呼语、招呼语、谦语与敬语以及对称赞语的反应五个方面论述了礼貌在英汉两种语言中的语用差异,并试着从语义等值、语用等效的原则出发,对礼貌用语的翻译做了一些探讨。  相似文献   

17.
在大学英语教学中加强文化导人是十分必要的.从文化的概念人手,从文化对语言学习的影响和文化对交际的影响两方面阐述了大学英语教学中文化导人的必要性,并提出文化导入过程中的一些原则和方法.  相似文献   

18.
众所周知,语言与文化有着密切的联系,语言体现着文化特征,没有文化的语言是毫无意义可言的。因此掌握好语言与文化间的相互影响,对于学习者来说具有十分重要的意义,在过去的大学英语教学中,教师只注重对大学生们语言学习能力的培养,大量地向他们讲解语法和词汇,而忽视对他们综合语言运用能力的培养,这就是明显的只重视语言现象而忽视语言文化特征的表现,这不仅不能使大学生们达到务实的学习目的,更不能从真正意义上帮助他们掌握英语这门课程。为此,本文从语言与文化的联系方面出发,阐述了文化导入在大学英语教学中应用的重要性,并进一步深层次地探讨了文化导入的内容以及它具体的应用方法。  相似文献   

19.
成语是民族语言的精华,它的文化意蕴与翻译有着紧密的联系。主要介绍了英、汉两种语言中成语文化意蕴的主要来源以及英语成语汉译、汉语成语英译的一些基本方法。目的是使学生掌握成语翻译的方法,译文尽可能完整、正确地传达原作特有的文化意象。  相似文献   

20.
在解释语言意义和文化概念的基础上着重通过英汉民族各自具有的文化的五种主要表现形式探讨了英汉两种语言的文化特色和内涵,指出文化的内涵事实上弥散于语言符号系统及其言语活动的方方面面,具有鲜明的民族特性。语言作为文化大系统中的子系统不能独自存在,它必定受到文化的深刻影响,两者相互影响又相互依存。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号