首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
and是一个词义丰富,使用频度较高的连词,常用来连接单词、词组和句子。由于它是多义词,在翻译时特别在科技英语中,千万别拘泥一格,望文生义,应予以足够的重视,力求译义既不失原文真意,又符合汉语表达习惯。现介绍几种译法: 一、连接同等成份表示并列关系,可译为“和”、“也”、“以及”、“与”、“或”、“用标点符号”和“省略不译”等等。例如: 1.Computing machines can be used to store date and to Calculate very quickly.  相似文献   

2.
“粘”与“黏”这两个在本领域内使用频率极高的字,其用法和读音一直就比较混乱。我赞成李子东先生的意见,是该将两者细加区分的时候了。 造成混乱的根源何在呢?让我们先查查《新华字典》(1998年修订本)看是如何定义的:  相似文献   

3.
“炭”“碳”两字本意有别,但解释不一,各抒己见。因而,在炭素文献中造成使用混乱。本期发表了黄启震同志撰写的《试论“炭”与“碳”的区别和用法》,陶著同志撰写的《浅谈碳素材料术语标准化问题》两篇文章,较明确地指出“碳”“炭”的用法和区分,供读者使用中参考。  相似文献   

4.
《粘接》2015,(1)
1、根据最新版《新华字典》和《现代汉语词典》,对“黏”与“粘”字的使用规范为:在发“niá n”音时一律用“黏”字,在发“zhān”音时用“粘”字。  相似文献   

5.
And不单是一个常用的并列连词,还有一些特殊用法。通过例句论述了and的一些特殊用法并作以简单介绍。  相似文献   

6.
《炭素技术》2008,27(1):55-55
“碳”与“炭”在科技界由于用法界定不清,涉及的学科及行业领域较多,长期以来使用比较混乱,给科技人员,特别是新闻、出版及规范、标准、教育等部门的工作带来困难。《科技术语研究》编辑部在广泛听取了各相关学科科技人员的意见的基础上,经过反复讨论、协调,现提出以下意见,以期确定其规范用法。  相似文献   

7.
遵照毛主席关于“一切经过试验”的伟大教导,在旅大市轻化工研究所的大力支持下,我们从一九七三年以来,开展了对“氮肥增效剂”的田间试验,经过近三年来的实践,已经取得了一定的成果,试验结果证明,它确是一种很好的氮肥助剂,深受广大干部和贫下中农的欢迎。“增效剂”的施用对解决当前我县氮肥不足和进一步提高氮素化肥利用率具有广阔的前途。  相似文献   

8.
马竞 《天津化工》2000,(4):35-36
随着国内外化工技术的不断发展及我国对外开放政策的不断深入 ,借鉴国外先进技术成果已成为推动我国化工工业技术进步的重要途径之一。因此 ,阅读和翻译国外化工科技资料文献是一项必不可少的工作。然而 ,在这一过程中 ,人们常常因不能准确地把握“and”这类看似简单的连词的含义 ,而影响对原文内容的正确理解。“and”为英语的常用连词 ,用来连接语法关系上的词、短语或句子。表示并列和附加关系 ,并在成分或句子之间起承上启下的作用。通常情况下 ,中文将其直译为“和、与、同、并、而且、也”等。但在化工专业英语中 ,由于“and…  相似文献   

9.
李科 《中国搪瓷》2010,(11):26-33
当闪婚闪离在生活中不再是新闻时。我们不由得羡慕古人婚姻的那份含蓄、用心与隽永。我们不再有从求婚到成亲每一个环节的那种仪式感,纳采、问名、纳吉、纳徵、请期、亲迎,这些词语蕴涵的期盼、祝福,以及那种在时光中等待的心情,渐去渐远。  相似文献   

10.
广西玉林地区多属红壤粘土,酸性大(PH5.5—7.0),土壤缺磷严重。自1963年以来开展磷矿粉肥的肥效试验,经几年来大面积的施用,广大贫下中农和技术人员反映,认为磷矿粉肥的使用效果,同土壤性质有密切的联系,施用在土壤质地粘重,低产,酸性较大,严重缺磷的烂垭田、反土田、黄泥田、红泥田、冷底田,效果比较显著,而在沙壤质的中上肥田效果则不显著,例如玉林县新桥公社,壮流县城廂公社,土  相似文献   

11.
目前,随着生活节奏的加快、效率和效能压力的增加,越来越多的人把修辞学看作是有效交流的艺术.不仅如此,修辞学还影响着文学作品中的艺术美感,所以在平时学习、练习中必须给予应有的重视.  相似文献   

12.
(三)SO因果推论连词。可译为“因此”、“所以”、“就”、“于是”、“因而”、“因为”等。 因果关系即前一分句说明原因,后一分句说出由这个原因所产生的结果。如: 1. Radio waves are much too long to affect the retina of the eye,so they cannot be seen。  相似文献   

13.
建立了猪肉中“瘦肉精”替代品莱克多巴胺的气相色谱-质谱(GC—MS)测定方法。标准曲线的相关系数为0.9997,添加回收率为93.26%-105.47%;相对标准偏差(RSD)为3.27%-6.17%;适用于猪肉中莱克多巴胺的测定。  相似文献   

14.
情态动词shall是法律英语翻译中重复率高的法律术语。它具有指导和应用的法律含义,并且与普通英语有非常不同的含义。对shall的用法和含义的正确理解和正确翻译对于强调中英文法律法规和法律合同的准确性具有重要意义。本文旨在探讨法律英语翻译中shall的基本用法。  相似文献   

15.
张媛媛  韩高军  郭嘉 《广东化工》2011,38(11):140-141
结合当地特色,立足时代和社会对化工人才的需求分析,针对传统人才培养模式存在的问题,提出并实施"英语+化学工程与工艺"双专业复合型人才培养模式改革,对该模式的教育理念、基本思路、培养目标、课程设置、教学方法改革、管理机制、保障机制等进行了较为深入系统的探讨与实践,取得了一定的成效。  相似文献   

16.
文章介绍了"药学英语"高等职业教育教材编写的思路和实践,阐述了一种可行的职业教育教材编写模式:从教材定位入手,突出针对性和实用性,注重先进性和时效性,应用网络信息技术,采用校企合作方式编写,体现出教材建设和教学改革的职业教育特色。  相似文献   

17.
群山  杨金凤 《上海化工》1995,20(6):41-43
强化我国涉外经济管理,一个十分重要和迫切的课题是强化企业涉外经营法制管理。近年来,我们对外经营面不断扩大,并向深度发展,其中涉及到引进装备和技术、知识产权、经济贸易、合资合作等各方面的法律争端问题,唯有强化法制意识,改善法制管理与灵活运用法律、法规,才能推进涉外经济健康发展。  相似文献   

18.
"金钟壶"是紫砂壶艺术中的经典款式之一,仿古钟之形,有古朴平和的美感。此件"金钟壶"在传统造型之上结合了华美的装饰,尽显紫砂壶之工艺精神和紫砂壶创作对艺术个性与文化内涵的追求,本文通过分析,说明了"金钟壶"的"力"之美以及作品独特的"气",揭示了作品的艺术特色。  相似文献   

19.
“成形”与“成型”,这两个词在陶瓷生产的术语中应用很多。行文中有的书刊用“成形”,有的则用“成型”;有的不作统一要求,滥用,让人无所适从。究竟应该怎样规范它的用法呢?确有必要作一探讨。不妨先举出常见的一些文献的不同用法:据轻工业出版社出版的《陶瓷工艺学》(西北轻工业学院等编),《日用陶瓷工业手册》(轻工业部一轻局编),《硅酸盐手册》,和《轻工业部日用陶瓷标准汇编》(国家标  相似文献   

20.
<正>全球一体化的大潮持续席卷全球,日化行业依然被宝洁、欧莱雅、资生堂等传统老牌跨国公司占据,新冠疫情对全球经济造成了不可估量的损失,日化领域同样不可避免被裹挟其中,面临前所未有的危机。充分理解英语文化在日化英语中的应用意义和探索其应用方式,建立起二者之间的桥梁,通过打造产品文化符号,提升日化行业的品牌价值,对于促进日化产业发展与升级具有重要的意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号