首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
由于各民族历史背景、意识形态、社会习俗、宗教文化等方面的差异,造成了文化空缺的现象。不同文化之间的空缺给翻译造成了种种障碍。所以研究词汇文化空缺现象及其翻译对文化交流意义重大。本文主要探讨了造成词汇文化空缺的原因及其翻译策略,以期对文化空缺的研究提供帮助。  相似文献   

2.
语言文化的差异性与独特性往往导致跨文化交际的词汇空缺现象,它给语言的理解与文化的交流增加了难度,特别给翻译造成了障碍。因此,本文从几个主要视角分析了英汉词汇空缺现象产生的原因并再次探讨了等效原则要求下的词汇空缺翻译策略和方法。  相似文献   

3.
词汇空缺现象产生的原因有:生活环境、生活经验的差异;风俗习惯的不同;宗教信仰不同;对客观世界认识的不同等。语言之间存在词汇、语义上的空缺属于自然现象,应当客观对待。  相似文献   

4.
信息技术和集装箱技术的发展使物流专业英语翻译在全球经济一体化的世界交流中的地位显得日益突出。作为一门新兴学科,物流专业英语有着专业语言特点。基于思维方式,为人处事方法,世界观,人际关系这些方面的不同,中西方在文化上出现多样化的差异,中西方文化差异所带来的词汇空缺问题给物流专业英语的翻译带来一些不利的影响。因此,我们在物流专业英语翻译过程中必须重视文化因素,采取有效的翻译方法,准确传达源语中的文化信息,实现中西方文化信息的等值体现。  相似文献   

5.
词汇习得中易出现“高原现象”。借助概念隐喻理论的跨域映射功能阐释“高原现象”的成因,并基于隐喻认知机制剖析概念隐喻对词汇表达方式及词汇网络构建的深层制约作用,提出隐喻思维能力的培养有利于克服词汇习得中的“高原现象”。  相似文献   

6.
商标是商品的标志和符号,商标的翻译在国际营销实践中起着关键的作用。商标的翻译不仅是两种语言的转换,还是风俗习惯与文化信息的传达。本文以大量中外知名商标为例,阐述了商标词汇的特点,商标词汇中文化差异的体现及商标翻译的基本策略。  相似文献   

7.
正人类文明延续进程,从没有像当今重视翻译工作。以经济、文化、科技、商业等作为纽带,加速了不同国家、民族、聚落、文化等深入交流,每一种行业,企业都在各自领域朝向纵深发展,这导致相关知识体系更加独立、更加专业,客观上强调翻译工作的专业性。在某一个特定领域内的专门用途翻译中,翻译所涉及的表达范式、术语系统、词汇语义等都具有特殊性,且通常情况下不会与其他领域产生通用现象,英语翻译在本质上是英语语言的人文性与工具性相统一。  相似文献   

8.
食品专业英语的翻译特点   总被引:1,自引:0,他引:1  
介绍了食品专业英语翻译的标准、翻译过程,在翻译中尽量应用专业术语,并结合食品工程实际罗列出常用的食品营养与检测的专业英语词汇。在实践中锻炼、提高,积累经验,不断提高科技英语翻译能力。  相似文献   

9.
翻译是用一种语言形式把另一种语言形式的内容和意义重新表达出来的语言实践过程。在这个过程中需要的翻译理论、方法和技巧,都是建立在两种语言对比的基础上的,所以对比英汉语言的异同并掌握其特点至关重要。在实际的翻译过程中,英汉两种语言表达在翻译中是否能够对应,不仅涉及到翻译理论与技巧方面的问题,更多的是对两种语言词汇的准确理解、比较与分析,只有这样才能达到翻译的真实和准确。本文结合自身翻译实践的思考,对英汉翻译中词汇词义对比进行总结分析。  相似文献   

10.
据北京青年报报道,2010年10月19日,第五届鲁迅文学奖终评结果揭晓,方方、苏童、鲁敏等人的30篇(部)作品分享了中篇小说、短篇小说、报告文学、诗歌、散文杂文、文学理论评论等六大奖项,但是文学翻译奖项空缺——初评入围的5部备选翻译作品全部落选,这在鲁奖评选历史上尚属首次。  相似文献   

11.
讲好中国故事是推进构建人类命运共同体的思想基础,中国政府对新冠疫情的成功治理经验更需要以合适的话语方式传递给世界,翻译在中国故事的讲解中扮演重要角色,尤其是对疫情期间涌现的网络词汇的把握.本文梳理了疫情期间流行网络词汇的主要来源,通过对网络新词的构词特点分析,提出了相应的翻译策略,并结合打造人类卫生健康共同体的目标需求,提出了网络疫情词汇翻译的三大原则,探寻对外传播中国故事的有效途径.  相似文献   

12.
姜媛 《西部皮革》2024,(4):118-120
随着全球化的发展,我国服装行业在国际市场的地位日益提高,商务英语在服装行业的应用也越来越广泛。文章以服装行业商务英语用语属性及翻译分析为中心,通过对服装行业商务英语词汇、语句及谈判技巧的研究,为服装行业从业者提供一套实用的商务英语应用指南。  相似文献   

13.
法律文本包括法律词汇、法律术语、司法惯用语、文言词语和普通词语等内容。它不同于日常语言,具有公正性、权威性、约束性,笔者根据中俄法律相关文件,结合自己在法律俄语翻译中积累的部分经验,在前人总结基础上试析法律文本的特点以及翻译方法。  相似文献   

14.
叶雪 《中国皮革》2022,(1):62-65
通过对皮革化工专业英语翻译技术特点进行详细分析,介绍了皮革化工专业的英语翻译的语态特殊属性,对英语翻译使用的词汇进行总结,研究了英语使用的特点和翻译方法。通过运用英语的语法,以及英语翻译技术原理,能够使英语翻译完全被理解、被接受,从而实现皮革化工专业的英语交流目的,促进皮革化工专业的国际化发展。  相似文献   

15.
自我国加入世界贸易组织(WTO)以来,本土服装品牌在国际市场上的份额日益扩大,服装行业和纺织行业的对外贸易蓬勃发展,对服装行业对外交流人员的需求与日俱增。基于此,文章围绕服装英语探讨和研究其词汇、句法、语法特征与学科特点,从直译和意译结合、注重服装文化差异的转换以及明确翻译的目的等方面出发,提出服装英语翻译的优化策略,以供参考。  相似文献   

16.
<正>习语是汉英语言及文化的构成部分之一。英语习语是语言的精华,是词汇的核心。动物习语在中西方文化中有着既相同又不同的文化内涵。在思维取向上,作为文化的体现,汉英动物习语首先集中反映了运用两种语言的民族各具特色的思维取向。在以儒家思想为代表的传承了几千年的中华文化中,习语彰显了天人合一的思想,忠孝仁义的主张;动物习语透视着中国人的辩证思维,趋吉避凶的愿望以及自强不息的精神。英语中的动物习语则更多的揭示了  相似文献   

17.
扫描图像分析法对于测量纤维的宽度和长度越来越重要。市场上没有在毫米级测量纤维长度的标准。为了填补该空缺,德国增强塑料联盟(AVK)的纤维分析团队进行了比对试验。该试验可确保实验室间结果的一致性和稳定性。比对试验通过FiberShape系统,确定了一种用于长度分析的毫米级的统一扫描测量。  相似文献   

18.
形容词和副词是人类生活中抒发感情时常用的带有色彩性的词汇,而在这些色彩性词汇前面,人们往往用强调性或强化性的词汇来表达自己的理解,这些强调性或强化性的词对于我们了解作者或言者的个人观点会有很大的帮助,因此了解副词中的强化语与强调语现象对于深入解读句子起到举足轻重的作用。笔者从语法学的角度解析了强化语与强调语的使用范畴与特性。  相似文献   

19.
李旭红 《广西轻工业》2009,25(12):155-156,169
随着科学技术的进步,国际间科学技术交流的日益频繁,科技英语翻译已成为不可缺少的手段.与普通英语相比,科技英语较多地用来叙述普遍真理,描述过程、特性或功能,表达推力或假设,因此具有相应的词汇特点和句法特点.试图就科技英语句法特点中的长句特点及翻译方法进行探讨,谈谈自己的一些看法.  相似文献   

20.
随着经济全球化进程的不断推进,我国对外贸易所涵盖的行业日益广泛。在此过程中,随着纺织贸易行业的业务量不断攀升,纺织商贸英语日益成为纺织贸易行业沟通往来的桥梁。然而,贸易双方的语言文化和生活习惯的差异导致了在翻译纺织商贸英语时不可避免地出现各种问题。文章从纺织商贸英语的词汇、语法及文体特点入手,探究当前纺织商贸英语翻译所面临的问题,并提出相应的翻译策略,以期对纺织商贸的顺利进行尽绵薄之力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号