共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
刘永清 《武汉纺织工学院学报》2012,(5):74-76
通过历史观照发现,外国文学通过对中国现当代文学的影响,深刻地影响着中国现当代文学与现代国民思想。通过对外国文学研究的现状观照发现,外国文学研究的对象极其不平衡。通过历史与现实的双重观照,本文认为,在民族复兴视野下,通过加强民族文学交流,建构具有中国特色的外国文学史新范式是进行外国文学研究的有效途径。 相似文献
2.
欣妍妍 《安徽冶金科技职业学院学报》2016,26(3)
基于学术研究的"历史性"要求,在对外国文学进行研究时,要从创新的角度来进行。文学本身就是一个创造的过程,对外国文学进行研究也应该有创新的精神。我国对外国文学的研究模式的形成一直都是在发展中创新的。北京大学博士何辉斌在进行外国文学研究的过程中,根据以往的两种创新模式提出了第三种创新模式。本文将针对这三种创新模式进行研究分析。希望可以为外国文学研究提供参考。 相似文献
3.
刘桂芳 《长春理工大学学报(自然科学版)》2012,(4):73-74
文学翻译的最高标准是"化"。把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语言习惯的差异而露出牵强的痕迹,又能完全保留原有的风味,那就算得入于"化境"。在外国文学翻译中,"自我"使自己成为"唯一",并且不断"物化""他者"的精神倾向,我们称为"反翻译"。由于各种语言文化中存在着巨大的差异,在外国文学翻译中,反翻译对实现文学翻译的最高标准有着重要的作用。在此通过对外国文学翻译中的反翻译进行探析,希望对促进外国文学翻译的发展做出有益借鉴。 相似文献
4.
在全球性日益恶化的生态环境和日益深化的生态危机的“语境”中,2008年11月8日至10日,“文学与环境国际学术研讨会”在华中师范大学隆重召开。本次学术会议由中国外国文学学会、华中师范大学文学院、美国内华达州立大学、美国《文学与环境跨学科研究》杂志、江汉大学、天津工业大学等单位共同主办,《外国文学研究》杂志社承办。 相似文献
5.
赵宇红 《吉林建筑工程学院学报》2011,(5):96-98
文学翻译一直是读者接触外国文学的主要媒介.读者反应理论在翻译文学理论研究和实践中的应用,不仅深化了翻译文学中读者和译者的互动,也推动了翻译文学的发展. 相似文献
6.
刘丹 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2010,(11):190-191
阐述了在提倡素质教育的大背景下,高校非文学专业开设外国文学通识课的必要性.针对外国文学通识课教学内客的特点,提出课程教学应注意树立跨文化意识,并充分利用有关影视资料,激发学习兴趣,提高教学质量. 相似文献
7.
陆双祖 《兰州工业高等专科学校学报》2005,12(4):72-75
"林译小说"是近代翻译文学的开始,为现代中国接受外国文学影响的真正开端."林译小说"开拓了中国文学的视野,发现了西方文学这个"新大陆",使中国文学从思想内容到艺术形式都受到了震动.自此,中国文学通过借鉴、交流而自觉地加入到了世界文学的总体格局之中,启动了中国文学的"现代化"进程. 相似文献
8.
魏旭 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2005,(1):44-47
中国新时期文学在语言上进行了大胆探索和自觉实践,一个突出的表现就是文学语言中出现大量反常搭配现象。反常搭配是文学语言重要的语用特征,它是作家的一种语言策略,是新时期文学观念发展变化的产物,表征了文学语言的生命意义,具有鲜明独特的语用价值。 相似文献
9.
夏新宇 《重庆理工大学学报(自然科学版)》2003,17(1):87-91
围绕英国浪漫主义诗歌对五四时期中国新诗的影响这个中心,通过分析拜伦和华兹华斯两位英国诗人的诗歌在中国的传播和影响,阐述深受英国浪漫主义诗歌影响的中国现代诗歌在观念和形式上的演变,从而得出外国文学思潮的引进有一个民族化的过程,与民族文学传统和社会现实密切相关的结论。 相似文献
10.
刘学明 《重庆理工大学学报(自然科学版)》2007,21(6):127-129,159
20世纪80年代寻根文学是新时期文学发展的一次重要探索,可以视为是西方文学影响下现实主义的一次嬗变,其重要意义在于从文化视角表现和探讨了的复杂内涵,也是五四文学启蒙主义精神的深度拓展。 相似文献
11.
上世纪20年代,以郭沫若为首的创造社与茅盾和郑振铎为首的文学研究会就翻译介绍外国文学问题,发生了一场论争。论争涉及了文学翻译选材的问题,即以经济性为主还是以艺术性、欣赏性为主,实际上隐含的却是翻译目的、意识形态、创作风格和话语权力的差异。 相似文献
12.
《译林》是改革开放后的第一本外国文学翻译杂志,它独特的翻译主题对以后的文学翻译起到了借鉴的作用。文学翻译不是一个静止的翻译过程,它受文化因素的制约,是一个互动的过程,安德烈.勒菲弗尔的操纵理论很好地诠释了这一点。通过对《译林》(1979—1999)的主题分析,有利于我们深刻地认识翻译主题对文学翻译主题的指导意义和引领作用。 相似文献
13.
孙淑红 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2010,(20)
中国现代著名诗人戴望舒受过诸多中外文学的熏陶与浸润,其中最主要的是法国浪漫派、象征主义、国际无产阶级运动文学和苏联文学以及西班牙诗歌.戴望舒立足于本土古典诗词资源,融合象征主义诗学,形成了自己独特的诗学风貌.研究戴望舒诗歌创作的观念、手法、风格等方面的发展及诗风的变化历程,不仅要研究中国传统文化的影响,还要研究外国文学的影响. 相似文献
14.
王颖 《北方工业大学学报》2017,29(4)
外国文学课程是高校中文系的一门重要课程。从教学现状来看,需要加强东方文学的教学,积极培养东方文学的师资力量;现行的外国文学史教材还存在很多不足,教学中要注意引进学术前沿问题;教学方法上需要改进传统的教学方法,采用翻转课堂、研讨法、双语教学法、表演法、中外比较法等多种的方法,以期收到更好的教学效果。 相似文献
15.
王文清 《湖南纺织高等专科学校学报》2014,(2):43-46,61
新时期我国体育文学创作经历了一个由兴盛到衰落的阶段,21世纪后越来越边缘化.体育文学的边缘化从体育文学的产生就一直存在,它从未踏进过文学的中心或者文学的主流圈,只是在某个阶段或时期相对兴盛.新时期,体育文学的边缘化还将持续下去,但体育文学创作仍会不断地向前发展而不会消失. 相似文献
16.
研究了文学翻译中,归化法和异化法从发展——演变——成熟——完善的整个过程,分析二者之间的异同及其产生的原因。根据文学翻译史的发展规律,翻译将会在二者的相辅相成作用下,以新的角度推动新时期的翻译向纵深发展。 相似文献
17.
林苹 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2012,(1):117-119
以莫言早期小说为例考察新时期文学中的"莫言现象",通过莫言小说在人物、情节、环境、语言、结构等几个方面的突破性成就和特色,探讨了莫言对中国新时期文学的全方位贡献。 相似文献
18.
林苹 《重庆工业高等专科学校学报》2012,(1):117-119
以莫言早期小说为例考察新时期文学中的“莫言现象”,通过莫言小说在人物、情节、环境、语言、结构等几个方面的突破性成就和特色,探讨了莫言对中国新时期文学的全方位贡献。 相似文献
19.
林农 《福建建筑高等专科学校学报》2011,(2):103-106
重点从林纾的翻译意念、翻译理论、翻译功绩、翻译评价等方面探讨林纾的翻译,认为林纾的翻译是依据翻译目的、译者修养和译者所处的时代特征,尽管译作中对原作作了大量删改,但符合当时浸染于古典文学中的中国人的审美习惯,促进了外国文学顺利地融入中国文学的传统形式,丰富了中国文学的审美经验,依然不失为优秀译作。 相似文献
20.
随着我国经济的发展和社会对高素质人才的需求。外国文学教育已成为大学教育的一个重要环节。鉴于多年来外国文学在理工类专科院校被忽视的现实。我们非常有必要在英语教学的过程中给青年学生补充外国文学方面的知识。提高他们的综合素质.重新思考外国文学在专科英语教学中的地位问题。 相似文献