共查询到20条相似文献,搜索用时 265 毫秒
1.
《武汉纺织大学学报》2016,(2)
享有"东方芝加哥"美誉的武汉不仅经济繁荣而且遍地美食。武汉小吃品种繁多,用料讲究,刀工细腻,风味独特,深受广大市民喜爱。文章借鉴最新颁布的中文菜单英文译法统一规则,整理收集了奥运会菜单和世博会菜单上武汉名小吃英译实例,从生态翻译学视角,用文本移植和生态补偿理论对比分析并评价了不同的英文译本。研究结果发现,通过文本移植和生态补偿,可以最大限度提高整合适应选择度和多维转换程度,打造原语和译语生态平衡,进而构建生态范式的武汉特色小吃英译规范,促进武汉美食文化的传播。 相似文献
2.
武斌 《河南机电高等专科学校学报》2018,(4):62-65
生态翻译学是借助生态学理论从事翻译研究,抑或是生态学视角的翻译研究。从生态翻译学角度出发,翻译是一个译者、译文、生态环境相互选择、相互适应的过程。译者在翻译时,需从语言、文化和交际三个维度中选取适应维度,结合译本所处生态环境对文本进行转换。该文从美食名称、俗语、方言、典籍等方面,选取若干典型的中国文化特色词,从生态翻译学角度出发,利用"三维转换"的基本翻译方法,对中国文化特色词英译进行研究,通过实例分析为译者在今后的翻译工作中提供借鉴。 相似文献
3.
单宇 《湖南工业大学学报》2001,15(6)
随着改革开放的进一步深化 ,中国将加速其国际交流 ,外国友人在品尝中国美食的同时 ,更想了解每道菜的原料、制作方法、特点、来源等 ,而菜单的准确英译名在传播中华饮食文化上起着关键的沟通作用。从目前国内的菜单英译现状 ,有必要对菜单英译的基本要求 ,及主要的翻译方法等方面做一些初浅的探讨。 相似文献
4.
食在中国——中餐菜单英译问题小议 总被引:4,自引:0,他引:4
随着改革开放的进一步深化,中国将加速其国际交流,外国友人在品尝中国美食的同时,更想了解每道菜的原料、制作方法、特点、来源等,而菜单的准确英译名在传播中华饮食文化上起着关键的沟通作用。从目前国内的菜单译现状,有必要对菜单英译的基本要求,及主要的翻译方法等方面做一些初浅的探讨。 相似文献
5.
本文从生态翻译学视角出发,讨论汉诗英译中风格再现的必要性和可能性。作为诗歌的艺术灵魂,风格在多数情况下是可译的。本文以《江雪》两译本为例,描述与分析汉诗英译过程中译者的选择性适应与适应性选择,以此为汉诗英译中的风格再现探索多元的理据与方法。 相似文献
6.
7.
科技论文英文摘要对于科研成果的推广应用及对外学术交流作用重大。基于相关翻译语料库,通过与外刊英文摘要比较,实证描述国内科技论文摘要英译文本的词汇与句法特征。研究结果表明:国内科技论文摘要英译文本体现出语言正式、表达客观、信息量大、结构简洁紧密的特点,但同时却存在词汇重复率高,词汇变化程度低,内容复杂难懂,文体风格与现行的国际惯例、趋势脱节等不足。 相似文献
8.
郑亚亚 《常州信息职业技术学院学报》2014,(2):93-96
英文摘要读者对英文摘要所传达的意义的构建离不开读者的知识经验和阅读习惯。因此,在摘要文本的生产过程中,译者必须具有读者意识,从读者的视角出发生产英文摘要文本。只有这样,文本所要传达的意义和内容才能为英文读者所接受和使用。这就要求译者在论文摘要英译中超越中文摘要文本,结合论文原文和译者的意见把握论文核心内容,并通过模仿英文原创摘要调整自己的英文表达方式,完整有效地向英文读者介绍和传递论文中的创新内容。 相似文献
9.
饮食文化是中国传统文化的重要组成部分,由于东西方饮食文化的巨大差异以及菜单文本类型的特殊性,翻译过程中不可避免地面临着文化亏损和语义缺失。以《北京市餐饮业菜单英文译法(讨论稿)》为例,分析了翻译中的文化亏损现象,提出了文化补偿策略。 相似文献
10.
以实地拍摄的湖北省博物馆和大英博物馆文物文本图片为辅佐语料,运用Werlich文本语法理论构建了适用于湖北省博物馆文本英译的平行文本比较模式。在对比分析中英文博物馆文本在内部构成方面的异同之处后,对湖北省博物馆文本英译提出了建议。 相似文献
11.
张媛 《四川烹饪高等专科学校学报》2011,(4):16-19
随着全球化进程加快,越来越多的海外游客进入中国,而品尝目的地的美食已经成为旅游活动的一项主要组成部分。菜单上的菜名作为一种传递信息和传播文化的方式,其英译是否合适在文化交流中起着至关重要的作用。本文从交际翻译理论出发,探寻菜名翻译的基本原则,并从菜名分类上详细探讨了菜名翻译的具体方法。 相似文献
12.
13.
河北衡水湖湿地是华北平原第一个内陆淡水湿地类型的国家级自然保护区.本文在分析了衡水湖湿地的生态补偿的内容基础上,引入了期望收益值和事态体的概念和方法,考虑了各种环境状况出现的概率,对生态补偿进行估算,得到较为准确的生态补偿值,并提出了衡水湖湿地生态补偿的机制建立模式. 相似文献
14.
张媛 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2012,(18):131-133
宣传公示语翻译工作的重要性表现在它们可以通过一定的表达来警示、指示、提示外国友人,为他们的工作、出行、生活和旅游提供便利,所以,规范宣传公示语英译,净化国际语言的交流环境,是我国特色人文环境的展现,也是一件更关系到弘扬中华文化的大事。从生态翻译学视角,结合相关实例研究宣传公示语的汉译英原则和策略。 相似文献
15.
《西安工业大学学报》2020,(3)
为了解中国书法艺术英译研究现状。文中以中国知网数据库为检索源,利用文献研究法,梳理和分析了2008—2019年中国书法艺术英译研究在书法术语英译、书法艺术译介、书法典籍译本、跨学科英译研究和书法英译实践的研究概况。针对中国书法英文著述或译著的研究范围,书法经典著作的翻译实践和翻译质量,中国书法艺术英译的跨学科研究等方面,提出中国书法艺术英译未来研究的发展方向。 相似文献
16.
首先介绍了车木河水源保护区的基本情况和对水源保护区进行生态补偿的必要性,继而对水资源生态补偿的理论基础进行分析,提出了在车木河水源保护区内建立内部补偿、外部补偿和代际补偿相结合的生态补偿机制,对于解决车木河水源保护区经济发展和环境保护的矛盾是一次有益的尝试. 相似文献
17.
生态批评,是近年来学术界的一个前沿话题,刘文良的学术著作《范畴与方法:生态批评论》是该学术领域颇富创见的一项研究成果。鲜明的创新意识,精巧的辩证之思,突出的文本意识,浓郁的中国情结,是该著鲜明的个性。该论著着力于构建一座带有中国特色的生态批评“诗意之厦”,为中西生态批评和生态文学研究实现良性互补和共同发展创造了良好的条件。 相似文献
18.
我国生态补偿机制存在的问题及对策 总被引:2,自引:0,他引:2
车环平 《重庆科技学院学报(社会科学版)》2009,(7):53-54
建立和完善生态补偿机制是落实科学发展观的重要战略选择.目前我国的生态补偿实践只在局部地区进行,生态补偿机制还存在法律规范缺失、补偿范围窄、相关政策缺乏稳定性、缺少资金保障等问题.要实现平衡区域间生态、环境和经济利益的目标,就要进一步完善法律法规,探索市场化生态补偿模式,建立横向补偿制度,以完善我国的生态补偿机制. 相似文献
19.
20.
语用等值视角下的中文菜单翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
张志祥 《长沙通信职业技术学院学报》2009,8(4):112-115
菜单是展示中华饮食文化的窗口,是服务人员与顾客交流沟通的桥梁,所以给中国菜一个相对统一的英文菜名是一件非常有意义的事。文章以《中文菜单英文译法》中的译例为语料,翻译原则为依据,尝试着以语用等值为视角来探讨中文菜单的英文译法。从而有助于中国饮食文化树立品牌,提升国际形象。 相似文献