首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
隐喻是英汉语言中共有的修辞手段,通过选择人们所熟悉的事物作为喻体,来描绘本体的特征、本质或抽象的哲理。英汉两种语言中都大量使用了这类比喻以获得生动的表达效果。本文探讨了英汉隐喻的共性与个性,通过英汉隐喻的共性与个性的比较,使学生更好地了解英汉隐喻的异同,从而克服其隐喻学习中的困难,进一步提高其语言交际能力。  相似文献   

2.
3.
英语隐喻和汉语隐喻分别属于两种语言中重要的修辞格。东西文化背景的重大差异,造成了英汉语言中同一隐喻喻体会产生相同相似或不同的喻义;中英文隐喻格式的不完全类似,同样造就了英汉语言隐喻的差异。无论中国人学英语还是外国人学汉语都不容忽视由此造成的语言理解和表达上的差异。  相似文献   

4.
隐喻,作为人类认知机制的决定性工具,是语言系统形成、发展和组成的基础,同时也是人类巩固和扩展对于人自身、彼此关系和认识世界的关键。以概念隐喻为理论支撑,以Deignan et al的隐喻分类为研究框架,通过对英汉语中"愤怒"语料的对比研究,分析其异同,并探究了深层的文化原因。  相似文献   

5.
比喻是人类共有的赖以生存的思维模式,是对两个不同性质对象在某一点上进行相似性或者关联性地联想比较,比喻涉及本体、喻体和喻意三部分。由于不同民族在地理生态、政治经济模式、社会人为环境、价值观念、宗教信仰、风俗习惯等方面异同,导致他们在思维方式和语言表达方式上呈现出相同点和不同点。具体到英汉习语比喻而言,它们在喻体的选择和喻意的匹配上呈现出喻体选择和喻意匹配完全对应、喻体选择不同但喻意匹配相同、喻体选择相同但喻意匹配完全相异等三种情况。  相似文献   

6.
本文对英语学习过程中常见的“隐喻”的修辞方法进行概念探讨、分析,并重点探究隐喻认知与文化比较的关系。通过中西文化的对比以及隐喻在不同文化中的运用和体现,说明隐喻所涵盖的不容忽视的概念范畴。  相似文献   

7.
张玉 《商品与质量》2011,(S6):182-183
隐喻是一种语言现象,也是一种思维现象,还是一种文化现象,是文化在民族语言中的一种映射。隐喻无处不在,在广告语言中的隐喻更成为了一种有效的交际手段。本文从英汉广告中的隐喻着手,探讨了其中蕴含的中西文化价值观,发现不同文化价值观对隐喻的解读和广告语的理解有重要影响。  相似文献   

8.
天气是人类的基本经验之一,天气现象是日常生活中的基本现象,当我们借助熟悉的天气现象来理解、思考其他范畴时,便形成了天气隐喻化。以语料库为研究工具,通过对比英汉天气词汇语义映射,旨在研究文化在隐喻构建中的作用,说明隐喻也是一种文化现象。  相似文献   

9.
英语在描述各种事物的量时,常需借助于表量结构“Num N1 of N2”。N1是表份的单位名词(unit noun),作为计量单位和数词、介词”of”一起构成数量语块对N2进行量的描述。英语表量结构还常常隐含着比喻。文章根据现代隐喻理论区分两种类型的隐喻表达,并讨论其认知基础、功能作用和修辞特点等。  相似文献   

10.
隐喻不仅是一种修辞手法,而且是一种思维方式和文化反映。英、汉语中存在大量饮食隐喻,英汉饮食隐喻虽有共性,但更多的是存在差异。探讨英汉饮食隐喻存在的差异以及引起这些差异的文化原因,对加深认识隐喻、了解中西文化差异以及成功进行跨文化交际具有积极的意义。  相似文献   

11.
词汇是语言的基本元素,英汉两种语言词汇承载着不同的文化内涵。要掌握两种语言,就必须掌握两种文化。学习英语时应对英美等国的民俗风情、价值观念有所了解,这有利于提高对中外文化差异的敏感性和鉴别能力,克服文化差异造成的跨文化交际障碍。  相似文献   

12.
隐喻翻译的研究从微观到宏观层面经历了不断深入的过程,而其翻译实践中,译者常遇到的难题是碰到富含特定文化背景内涵的隐喻时,应该采取何种翻译策略。本文尝试从各种观点中理顺思路,结合翻译实例分析,找出中英隐喻互译的原则,指导其翻译实践。  相似文献   

13.
英汉空间隐喻成对词排序的标记性   总被引:2,自引:0,他引:2  
人的身体是空间隐喻认知的原型,人在多维空间中躯体和生活的体验是空间隐喻概念的基础。人的身体上下的不对称、左右的对称、前后和里外的不对称以及习俗、文化等因素的影响使得英汉两种语言中都出现了许多空间隐喻的成对词,即两个空间隐喻词共同使用在同一个完整的概念之中;这些空间隐喻成对词是按其标记性进行排列的,即从“无标记”到“有标记”,这既符合语言的习惯、更符合认知的规律。  相似文献   

14.
英汉两种语言中各类颜色词语用意义的异同,反映了英汉两种化的共性和各自独特的魅力。对此类词语不能望生义,逐字翻译,而应力求再现其语用意义。  相似文献   

15.
色彩词汇除了其表层含义外,还有着丰富的文化内涵,且在与其它词语搭配时又有着新的意义,非常灵活.不同的民族语言对它的认识,特别是赋予它的联想比喻是不同的.文章对英汉两种语言的色彩词汇使用进行了分析和比较.  相似文献   

16.
英汉语颜色词的文化含义比较与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
颜色与人类的生活息息相关,是人类认识世界的一个重要领域。颜色不仅具有物理属性,还有着丰富的化含义和延伸意义,因此是化及翻译研究中的一个重要课题。本通过对比法探讨了英汉两种语言中颜色词的构成及化含义,说明由于语言习惯、历史背景、思想观念、传统风俗,社会关系等方面的差异,表示颜色的方法和用词有很多不同,对同一颜色的理解也有很大差别,并举例说明如何对颜色词进行翻译。  相似文献   

17.
汉语中颜色词被赋予比喻义的例子不胜枚举,在英语中同样存在此类情况。笔者罗列出5个极具代表性的颜色词,通过研究两种语言所赋予它们有时相同有时不同的比喻义,试对英、汉两种语言文化进行比较。  相似文献   

18.
人体隐喻是隐喻的一种方式,是人类认识和感知世界的一种重要途径。人体隐喻通常隐藏于人类认知和思维的背后,是深处认知思维在词汇层面上的具体体现。从隐喻的定义和认知本质出发,考察了人体隐喻的特点及其认知本质,比较了英汉两种语言中人体隐喻的映射方式,并结合英汉语料,考察了英汉人体隐喻的映射情况和对应程度。  相似文献   

19.
爱情是人类的一种普遍情感,没有隐喻,爱情这一抽象概念就得不到充分阐释。结构隐喻是指以一种概念的结构来构造另一种概念。由于人类认知的相似性,中英文惯用的爱情结构隐喻有着惊人的相似之处;而中英不同的民族文化又导致了中英爱情结构隐喻的差异性。分析了中英爱情结构隐喻表达的趋同性;同时通过对中英文化背景差异的比较,阐述了中英爱情结构隐喻表达的异质性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号