首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
Oracle库、DBF库、DB库是三类很典型的关系数据库,如何实现它们之间的相互转换,本文提出一种具有操作简单、易于理解和执行速度快等优点的解决方案,该方案可以方便、快捷地实现它们的相互转换。  相似文献   

2.
3.
针对硬件木马倾向于在电路低转换概率节点插入的问题,提出了一种在这些节点处构建环形振荡器(RO)结构的方法来检测硬件木马。该方法首先计算电路节点的转换概率并挑选出低于转换概率阈值的节点,然后在挑选出的节点处构建RO结构,通过RO延时的变化进行木马的检测。实验以ISCAS’85基准电路为基础,并在Spartan6 FPGA开发板实现。实验结果表明,在可接受的面积和功耗开销下,可以检测到仅有一到两个门的小型木马电路,弥补了旁路信号分析法检测小型木马的不足。  相似文献   

4.
引入了扰动模糊有限转换状态机和扰动模糊有限状态机的(强)同态的概念,研究了它们的相关性质。给出了[Σ]的元素构成所有长度有限的词集上的两种同余关系,讨论商结构问题,证明了相应的所有等价类构成具有单位元的有限半群,并且这两个有限半群是同态的。给出了[Q]上容许关系及强同态的核的概念,研究了它们的相关性质。  相似文献   

5.
本文介绍了传统PLC的一些弊端,构建了一种基于嵌入式系统符合IEC61131-3标准的软PLC系统.并分析了目标代码产生的机制。着重介绍了转换各种符合IEC61131-3标准编程语言的模型以及基于本嵌入式系统目标代码的具体实现过程,最后阐述了本系统的特点和应用前景。  相似文献   

6.
数据预取技术是为缓解微处理器与DRAM之间速度差异而出现的隐藏访存延迟的方法。GCC作为广泛使用的开源编译器,在tree-ssa上对循环级数组实现了预取优化。在深入分析GCC4.9循环级数组预取的基本实现机制,以及剖析基于预取收益和分析时间的三种不予预取的代价模型的基础上,得出影响循环数组预取效果的几个因素,并针对典型测试用例测试了GCC编译器循环数组预取的效果。此项工作对于改进和提高GCC现有循环级数组的预取优化有指导意义。  相似文献   

7.
在高速列车运行过程中,列控系统等级转换过程所用的时长和转换成功概率,直接影响列车运行安全和行车效率。利用有色Petri网对CTCS-3级列控系统和CTCS-2级列控系统之间等级转换以及典型设备故障导致降级场景分别建模,模拟等级转换过程中RBC(Radio Block Center,无线闭塞中心),车载设备,有源应答器之间的信息交互过程。分析了列车速度对等级转换实时性的要求和对转换成功概率的影响,以及突发降级的可能性,结果表明建模方法满足CTCS-3级列控系统的安全性和兼容性要求。  相似文献   

8.
增强并行口EPP协议及高速并行口A/D转换器的设计   总被引:23,自引:0,他引:23  
增强型并行口(EPP)协议是与标准并行口(SPP)兼容,又能通过数据线双向传送数据的高速并行口。它的突出特点是能双向传送数据,且有接近于PC机ISA总线的数据传输率。本文详细讨论了该协议的内容和特点,并给出了一个并行口准高速数据采集的应用例子。  相似文献   

9.
针对正常情况下CTCS-2级列控系统和CTCS-3级列控系统之间的等级转换,探讨了一种基于有色Petri网模型的系统建模方法。模型中引入非周期消息模型,模拟在GSM-R网络中RBC(无线闭塞中心,Radio Block Centre)与车载设备之间消息的传送过程,并建立基于有色Petri网的等级转换控车场景模型,讨论在不同消息重发时间间隔、不同列车速度对等级转换场景完成成功率的影响。验证了该建模方法的有效性,说明了影响等级转换成功率的因素。  相似文献   

10.
将文语转换技术与语音修改技术相结合,实现了一个歌词到歌曲的转换系统。首先利用一个文语转换系统将输入的歌词转换为语音,同时从歌曲的MIDI文件中提取歌曲的旋律参数,最后通过旋律控制模型对语音信号的声学特征进行修改,实现由歌词到歌曲的转换。实验结果表明,系统合成的歌曲达到了3.29的平均MOS得分。  相似文献   

11.
跨语言信息检索中查询语句翻译转换算法   总被引:1,自引:0,他引:1       下载免费PDF全文
张孝飞  黄河燕  陈肇雄  代六玲 《计算机工程》2007,33(11):166-167,212
跨语言信息检索中,输入的查询语句往往是一系列关键词组合,而不是一个完整意义上的句子,致使查询关键词序列缺乏必要的语法、语境信息,难以实现查询语句的精确翻译。该文基于大规模双语语料库,以向量空间模型和词汇同现互信息为理论基础,运用传统单语信息检索技术,将查询语句的翻译问题转换为查询关键词词典义项的boost值计算,重构目标语查询语句。  相似文献   

12.
The Language Translation Interface (LTI) is a prototype developed for the Australian Defence Organisation. The aim is to provide a single, simple, interface to a variety of MT tools and utilities for personnel who need to produce translations when they have no easy access to human translators. This paper describes the functionalities of the LTI and reports on our experience with users during development. The LTI has been demonstrated and trialled at several military exercises and the feedback received is now leading to the development of the Language Translation Tools Suite (LTTS)All trademarks are hereby acknowledged. All URLs last accessed between 15th and 16th February 2006.  相似文献   

13.
This paper argues that the time is now right to field practical Spoken Language Translation (SLT) systems. Several sorts of practical systems can be built over the next few years if system builders recognize that, at the present state of the art, users must cooperate and compromise with the programs. Further, SLT systems can be arranged on a scale, in terms of the degree of cooperation or compromise they require from users. In general, the broader the intended linguistic or topical coverage of a system, the more user cooperation or compromise it will presently require. The paper briefly discusses the component technologies of SLT systems as they relate to user cooperation and accommodation (“human factors engineering”), with examples from the authors’ work. It describes three classes of “cooperative” SLT systems which could be put into practical use during the next few years.All trademarks are hereby acknowledged. All URLs last accessed between 6th and 25th January 2006.  相似文献   

14.
机器翻译评测对机器翻译有着极其重要的意义,它对翻译系统性能的提高做出了很大的贡献,同时促进了机器翻译的发展.本文在HNC机器翻译策略的基础上,对翻译语料的句类转换和句式转换做了初步的研究,并利用句类转换和句式转换的理论,建立了基于句类信息的自动评测的打分机制.  相似文献   

15.
基于GCC的交叉编译器研究与开发   总被引:1,自引:1,他引:0  
随着日前越来越多嵌入式系统的飞速发展,必须快速有效地为之开发合适的交叉编译器。因为GCC(GNU Compiler Collection)是非常优秀的交叉编译器而且具有很好的可移植性,所以移植GCC是一个非常正确的方法。以交叉编译系统ZLTCG的开发为背景,详细分析了交叉编译系统GCC的体系结构,对其高度可移植性所依赖的中间表示和机器描述技术进行了深入研究,并在此基础上阐述了如何基于GCC构造用于嵌入式系统开发的交叉编译器。介绍了GCC的内核和工作机制,特别是RTL(Register Transfer Language)代码和汇编代码的生成以及解释GCC的移植方法和移植实例,对测试方法进行了探讨。  相似文献   

16.
在口语翻译中,如何融入语义及语用信息一直是目前研究的难点之一。对话行为作为浅层话语结构描述的特征,近年来陆续应用于不同类型的翻译系统中。该文在介绍对话行为理论和口语标注语料的基础上,以基于短语的统计翻译系统为应用对象,提出了对话行为应用于翻译过程的三种方式。该方法通过对对话行为的自动分类,使训练语料—测试语料、开发集—测试集、源语言—目标语言的一致性得到提高,提高了翻译系统的性能,使最终的翻译结果可以更准确地反映源语言所要表达的对话意图。在汉英口语翻译评测数据上的实验证明,对话行为信息的加入使翻译系统的性能得到了有效的提高。  相似文献   

17.
基于实例的汉英机器翻译系统研究与实现   总被引:8,自引:1,他引:8  
文章实现了一个基于实例的汉英机器翻译系统(Example-BasedChinese-EnglishMachineTranslation,简称E-BCEMT)。实验结果表明:以纯粹的中英对照的句子对的例句库为基础,且不进行深层次的语法分析,在给定的翻译模式下,该翻译系统在效率、翻译结果的正确率等方面取得了令人满意的结果。  相似文献   

18.
一个基于JAVA的堆栈式自然语言翻译解码器   总被引:1,自引:0,他引:1  
解码是统计学自然语言翻译系统的重要一步,解码器的任务是用从训练文本中学习到的语言/翻译模型的信息来确定源句子最可能的翻译句子,解码器的输入是翻译模型和语言模型,以及源语言句子,输出源语言句子最可能的对应目标句子/翻译。由于可能的目标句子很多,通常解码算法只能搜索一小部分可能的目标语言句子。该文介绍了一种基于堆栈算法的,用Java实现的解码器。Java平台提供了方便的跨平台的应用,高度安全、开放、健壮。解码器的实现重点在于解码算法和参数的选择。  相似文献   

19.
张健 《办公自动化》2012,(8):13-14,52
归化与异化是两种不同的翻译策略。翻译不仅是语言层面更是文化层面上的一种活动,其本质是文化交流。归化主要表现在纯语言层面;在文化层面上则应力求最大限度的异化。  相似文献   

20.
汉语受限语言的设计与应用   总被引:6,自引:2,他引:4  
在机器翻译和自然语言理解等领域内, 受限语言的研究是一项有意义的工作。本文在分析考查现代汉语岐义短语的基础上, 设计了一个汉语受限语言, 籍以对存在汉语中的岐义进行受限处理, 并且给出了一个应用实例——面向受限汉语的机器翻译前编辑系统。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号