首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
生铁 《大众软件》2010,(10):80-80
前几天,一个偶然的机会,看了一部科幻电影,名叫The Surrogates。直译为《代理人》,而民间流行的翻译是《未来战警》,比起《代理人》来,这个翻译也算很照顾受众群了。  相似文献   

2.
塔多思公司近日推出新一代企业级多语种互动翻译解决方案群件产品 TRADOS 5。   Trados 5基于以“翻译记忆( TM)”技术为核心的塔多思翻译家平台,并附带多种翻译工具组件。这一产品集翻译工具国际标准之大成,并拥有强大的产品管理和工作流控制能力。与塔多思上一代翻译产品相比, Trados 5具备了在精简企业信息流、进行知识累积、提高团队知识协作能力等方面不可忽视的应用价值。其友好的用户界面相比于之前的版本,给人以全新的感受。用户可以通过一个被称为翻译家空间( Workspace)的单一界面,实现对所有翻译项目内容、成员…  相似文献   

3.
包婉玉 《网友世界》2013,(16):50-50
各高校为了更好地宣传本校,推进高校国际化发展,在其中文网页的基础上对应增加了英文网页。本文以翻译目的论的原理为理论框架,参考译语文化中的平行文本,举例分析了我国一些重点大学网站英文版“学校概况”中存在的功能性、文化性以及语言性翻译失误的现象,并根据功能目的论翻译的策略进行实例分析,提出了如何遵循“翻译目的论”这个问题,并概括地说明了具体的实施方法。  相似文献   

4.
中国近年来计算机及其应用技术的推广普及极大地促进了人们利用翻译软件来克服语言障碍的意识,许多人买软件、用软件、翻译越来越多地文件资料。但是紧随市场发展,翻译软件层出不穷,究竟哪些是精品,哪一种独领风骚.应从软件的实际功用所涉及的各个方面来评判。一、人们现在的翻译需求多种多样,有的是普通文章的科技翻译,有的是接入Internet互联网后翻译其上数不胜数的英文信息,有的是应用两文件软件翻译成中文界面……。哪一种软件满足所有这些不同的功用呢?目前市场上的翻译软件大多只能满足用户的某一种需求,用户一时所求购买…  相似文献   

5.
平时看网页时,遇到一些英文网页总是头皮发麻,虽然现在有很多翻译网站,可以直接将页面文字复制到翻译工具中得到翻译结果,但总显得不太方便。其实,如果你现在安装了IE8浏览器,直接借助内置的Live Search功能即可轻松地将页面按原风格翻译过来,而且还能保持原页面的布局,看起来更舒服。  相似文献   

6.
利用Google在线翻译网站,通过编程来模拟浏览器抓取网页并进行分析,提供类似词霸软件的翻译服务,通过监视剪贴板和使用托盘气球提示,使用户更便捷地获取翻译结果。  相似文献   

7.
功能简介 灵格斯是一款简明易用的翻译与词典软件,支持多语种屏幕取词、索引提示和语音朗读功能,是新一代的词典翻译专家。灵格斯是一个强大的词典查询和翻译工具。它能很好地在阅读和书写方面帮助用户,让对外语不熟练的您在阅读或书写英文文章时变得更简单更容易。使用灵格斯创新的屏幕取词功能,您只需将鼠标移动到屏幕中的任何有单词的位置,按下Ctrl键,灵格斯就能智能地识别出该单词的内容及其所属的语言,即时显示出相应的翻译结果。灵格斯拥有当前主流商业词典软件的全部功能,并创新地引入了跨语言内核设计及开放式的词典管理方案,同时还提供了大量语言词典和词汇表下载,是学习各国语言,了解世界的最佳工具。  相似文献   

8.
云南少数民族特色文化词汇的翻译应以目的论为依据,采用各种翻译策略,即少数民族语言语音拟声加注、直译加注或意译等方法以达到准确充分地传达云南少数民族语言承载的文化信息,实现跨文化交流的目的。  相似文献   

9.
《新电脑》2001,(10)
对于外语基础不是很好的用户来说。浏览外文网页是一件非常令人头痛的事情,但有时候为了某些重要信息,又不得不硬着头皮去一点点地理解。这时候如果有一款针对外文网站的专业翻译软件来帮助浏览的话,将会极大地减轻用户的烦恼。CHIP评测的这款《东方网译XP》就是一款专业翻译软件,可以将英、日文网页直接翻译为简体中文网页,并支持中日韩十余种内码的相互转换。 《东方网译XP》不仅可以翻译在线网页,也可以翻译存盘后的HTML文件,而且还能够在脱机状态下翻译缓存中的网页。用户只需简单地点一下鼠标。就可以将全部网页翻…  相似文献   

10.
相信90%从事IT行业的人,硬盘里面都会有一份翻译软件,因为英语六级的外语高手并不是随处可见,而在互联网这个“各族人民大团结”的虚拟世界里,除了中,还有英语、日语、法语、德语……即使是外语高手,也不大可能同时精通这么多国家的语言吧?从浏览网页、阅读章到使用软件,我们都不可避免地接触到外语,所以,翻译软件的存在,对大部分人来讲都是一定的价值的。现有的一些翻译软件大都需要在你的硬盘中用大量的空间存放各类词库,而且词库不能够动态地更新,现在向大家介绍的网络化翻译软件Babylon可以把大量词库放在网络上,不必占用很大硬盘,而且它还可以动态随时更新词库,相们当你看完本后,你的机器上必然又多了一份翻译软件,那就是“babylon”-巴比伦。  相似文献   

11.
风花雪月 《电脑迷》2009,(10):58-59
在英语学习中,翻译是必不可少的,去国外网站查阅资料需要翻译,泡外文论坛需要翻译,和外国友人交流还是需要翻译,在不同的情况下,采用不同的翻译方法.会取得更好的翻译效果。  相似文献   

12.
高效的翻译流程有多个环节,它并不限于翻译过程本身,还应能满足客户对多种前端软件、术语管理、原有翻译内容的匹配和项目管理的需求。塔多思公司的 TRADOS 5是一个成熟的、久经考验的产品,能够使您轻而易举地掌控翻译工作的方方面面。 WorkSpace   TRADOS 5最突出的特点之一是其以生产率为核心的 WorkSpace。在 WorkSpace中,用户可依工作任务的不同使用不同的翻译工具。角色化设计意味着 WorkSpace可依用户角色的不同提供不同的功能和任务。因此,用户不必受困于与他任务相关不密切的应用程序和功能,此外,还能快速进入工作…  相似文献   

13.
机器翻译是一个古老而年轻的课题,它一直是人们梦寐以求的理想,本文实现一个英汉机器翻译系统主要和于翻译联机得到的内容,也可翻译实时输入的内容。本文设计了三部电子词典的数据结构,实现了词典数据库的管理软件,用户通过友好的人机交互界面,可以方便地生成自己的专用词典,本系统基于规则,实现了分析翻译综合模块,采用英汉对照方式输出原文及译文。本系统用C语言实现。  相似文献   

14.
生态维度的翻译研究进一步揭示了翻译中存在的主体性与非主体性、中心化与边缘化的差异。文章以生态翻译学和翻译生态学的区分为切入点,重点阐释翻译研究的种族生态维度旨在解构种族优越论思想,从而在种族间实行翻译的主体间性对话,维护翻译研究系统内部的生态平衡。翻译研究的生态维度具有差异研究翻译意识,体现了后现代语境下翻译理论研究的跨学科交叉、整合统一特征。生态维度的翻译研究重视翻译文本中的生态失衡和历史语境,翻译研究必将出现生态转向,形成一种生态的翻译观。  相似文献   

15.
交大铭泰日前发布了一款专业翻译软件“雅信CAT3.0”。“雅信CAT3.0”具有自动记忆和搜索机制,可以自动存储用户翻译的内容。“雅信CAT3.0”还配有增强工具“雅信CAM(ComputerAidedMatch)”,可将用户以前翻译过的资料转换为可以重复使用的记忆库。对于网络用户,还可以在网上实时共享词库和例句库等翻译资源,实现协同翻译,最大限度地提高效率。交大铭泰发布专业翻译软件“雅信CAT3.0”  相似文献   

16.
神经网络基于粒子群优化的学习算法研究   总被引:24,自引:0,他引:24  
研究神经网络基于粒子群优化的学习算法,将粒子群优化算法用于神经网络的学习训练,并与遗传算法进行了比较,结果表明,神经网络基于粒子群优化的学习算法简单容易实现,而且能更快地收敛于最优解。  相似文献   

17.
韦健鹏  吕光宏 《计算机应用》2006,26(11):2558-2560
目前一些主流即时通信软件已经嵌入了聊天群,但都过分地依赖中心服务器,使得聊天群的应用受到限制。给出了聊天群的一种新的拓扑结构——三层K叉树,将中心服务器的负载分担到一些选定的即时通信客户端,以减轻中心服务器的负载,增强聊天群的扩展性。分析和仿真结果表明三层K叉树在不降低聊天群性能的情况下确能达到以上目的。  相似文献   

18.
该文根据实际工作中一些常用问题的要求,而提出了一种既具有群签名的性质,又具有多重数字签名性质的新的群签名一多重群签名。该文以多重群签名定义及安全要求为基黜,将一个群签名方案和多重数字签名理论,亨妙地结合起来,从而提出了一个具有可行性的有序多重群签名方案,该方案具有灵活、简单、安全性高等特点。  相似文献   

19.
专利文献翻译中并列结构的处理   总被引:1,自引:0,他引:1       下载免费PDF全文
针对专利文献翻译中的复杂并列结构的处理,提出了一种预处理和后处理的方法——拆分合并法。它弥补了统计翻译系统在复杂结构方面的劣势,同时保留统计翻译在经验句式、人力成本等方面优于规则系统的特点。实验表明,这种方法稳定地提高了翻译系统的准确率。此外,它独立于具体的统计翻译系统,可以方便地移植到不同的统计翻译系统上。  相似文献   

20.
近来接到女朋友的求助电话,她兼职了一份翻译工作,为了让翻译效果更好,她经常需要使用网络的在线翻译功能校正自己的翻译结果。可是各在线翻译网站的翻译结果都不相同,可能同一段话,这一句谷歌翻译得贴近一些,但下一句话有道又翻译得好一点。可这样对比查找很费时费力,问我有没有办法把它们的翻译都综合起来对照选择,以提高工作效率。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号