共查询到17条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
基于Lucene的英汉跨语言信息检索 总被引:8,自引:0,他引:8
描述了一个英汉跨语言检索系统的设计与实现,其主要研究目的在于寻找更为有效的英汉查询翻译方法,以及提高汉语检索系统的性能。在英汉查询翻译方面,以英汉双语词典为基础,建立了查询翻译算法。在汉语检索方面,分析不同索引单元对于检索性能的影响,基于Lucene全文索引工具包建立了搜索引擎。在系统评测方面,提出了一种根据主题,快速构建评测数据的方法。 相似文献
2.
基于英汉机译实现跨语言信息检索 总被引:8,自引:0,他引:8
随着日益增长的大量信息成为可利用的、用户面对查询一个多语种文本集合的情形,变得越来越普遍。这就产生一个非常重要的问题一以一种语言描述的用户查询与以不同语言书写的文本之间的匹配问题,也就是一种如何跨越语言界限的问题,即跨语言信息检索(Cross-Language Information Retrievat,CLIR)。针对该项任务建立了一个面向英汉的跨语言信息检索系统,并以此为基础提交了相关的几组运行结果。同时,结合所构建的汉语IR系统,实现完整的英一汉CLIR过程。 相似文献
3.
4.
跨语言信息检索研究进展 总被引:12,自引:0,他引:12
随着互联网资源的多语言性和用户所使用语言的日益多样性,跨语言信息检索成为越来越重要的研究领域。本文介绍了该领域为解决语言问的翻译障碍而研究的各种解决方法并且对汉英跨语言信息检索所面对的独特难点进行了分析,同时本文对国际上重要的跨语言信息检索系统评测会议进行了简单介绍。 相似文献
5.
随着互联网的发展,各国人民的交流日渐增多,跨语言信息检索变得日益重要。由于中文和英文的用户众多,汉英跨语言信息检索有着特别重要的意义。本文首先介绍信息检索的基本模型,然后介绍翻译和非翻译策略的跨语言信息检索技术,并给出一些汉英跨语言信息检索的难点问题。 相似文献
6.
基于Web的跨语言信息检索研究综述 总被引:1,自引:0,他引:1
回顾了近年来基于Web的跨语言信息检索技术的理论研究和发展现状,针对跨语言信息检索中基于语料库的方法,就其中语料库的构建和使用问题进行了阐述.比较分析和总结了两方面的技术:一是利用互联网上丰富的双语资源来建立大规模双语语料库的技术,二是目前运用较多的几种查询翻译模型构建技术.最后,展望了该领域的研究前景和发展方向. 相似文献
7.
1.前言随着科学技术迅猛发展,信息交流量与日俱增,人们开始广泛应用高速度、大容量的现代化工具——计算机进行信息处理。为使计算机能够应用于更广泛的用户,利用计算机高效率地进行各种语言信息处理已成为一个迫切需要研究的课题。由此,语言信息处理应运而生,成为一门新兴学科,其相关理论和方法研究在计算机科学与人工智能领域也显得尤其重要。自动的信息检索(Information Retrieval.IR)也作为语言信息处理研究领域的重要课题,越来越引起人们的兴趣与重视。人们希望用机器来实现信息自动检索,以解决人工方式带来的困难与复杂,如今正随着人们在语言信息处理领域里所取得的成果而变为现实。 相似文献
8.
基于本体的跨语言信息检索模型 总被引:19,自引:1,他引:19
随着网络信息的日益丰富和用户需求的提高,人们已经不能满足于仅仅在同一语种中进行检索,跨语言的信息检索(CLIR)因而受到人们越来越多的关注。为此,本文提出了一种新的基于语义的跨语言信息检索模型Onto-CLIR,该模型在传统信息检索技术的基础上,利用本体来刻画不同语言中对应的领域知识,以解决从查询语言到检索语言之间转换过程中出现的语义损失和曲解等问题,从而保证在检索过程中能够有效地遵循用户的查询意图,获得预期的检索信息。本文以体育新闻检索为背景,以英文查询作为查询请求,检索来自新浪网的体育类新闻,结果表明采用基于本体的跨语言信息检索方法之后检索的查全率和查准率平均提高10个百分点左右,有效地改善了检索性能。 相似文献
9.
10.
提出一种面向查询扩展的基于评价框架SRCSAC(support-relevancy-chi-square analysis-confidence)的加权关联规则挖掘算法,给出跨语言查询译后扩展模型和新的扩展词权值计算方法,并提出基于SRCSAC框架挖掘的跨语言查询译后扩展算法.该算法采用支持度-关联度框架和新的剪枝策略挖掘有效频繁项集,通过卡方分析-置信度框架从有效频繁项集中提取加权关联规则,根据扩展模型从关联规则中获取优质扩展词,实现跨语言译后扩展.实验结果表明:所提算法能有效遏制查询主题漂移和词不匹配问题;与基准检索比较,其前件扩展、后件扩展和混合扩展的MAP最低平均增幅分别为86.85%、86.04%和86.00%;与对比方法比较,其长查询检索的MAP最低平均增幅分别可达12.23%、9.06%和12.6%,都高于短查询检索的增幅;与后件扩展算法比较,前件扩展和混合扩展的MAP最高增幅可达5.5%;置信度有助于提升前件扩展和混合扩展算法的检索性能,关联度有利于后件扩展算法检索性能的提高,支持度和关联度对后件扩展算法的短查询检索更有效. 相似文献
11.
提出了一种基于语义的跨语种信息检索中的文本比较及结果生成的算法,算法从语义入手,以形式化的语境单元框架结构来表示被检索的内容和检索请求,它从文本语义表示的三个方面:领域(静态范畴)、情景(动态范畴)、背景(参照)来对检索请求和被检索文档数据之间的语义相关度进行计算和排序,根据建立在语境单元框架上的语义符号间的匹配和生成机制来实现文本检索。与传统CLIR技术相比,它可以避免以语言空间中的词语作为检索的中间量而带来的语义模糊。实验证明,这一算法在解决基于语义的跨语种信息检索中的文本比较和结果生成上具有良好的处理能力。 相似文献
12.
13.
设计与实现了基于语句的汉英跨语言检索系统的关键词提取模块,关键词提取模块包括中文关键词提取和翻译转换两部分,此模块为后续的检索模块提供输入信息.其性能及效率对整个跨语言检索系统有重要影响。该文首先通过Dijkstra算法的改进方法求解分词的最短路径,实现了汉语检索语句的分词处理。然后以汉英双语词典为基础,对语法提取后的中文关键词实现了汉英翻译转换。最后提取的关键词供检索使用,实验结果表明用本文方法提取的关键词能满足检索要求。 相似文献
14.
跨语言信息检索指以一种语言为检索词,检索出用另一种或几种语言描述的一种信息的检索技术,是信息检索领域重要的研究方向之一。近年来,跨语言词向量为跨语言信息检索提供了良好的词向量表示,受到很多学者的关注。该文首先利用跨语言词向量模型实现汉文查询词到蒙古文查询词的映射,其次提出串联式查询扩展、串联式查询扩展过滤、交叉验证筛选过滤三种查询扩展方法对候选蒙古文查询词进行筛选和排序,最后选取上下文相关的蒙古文查询词。实验结果表明: 在蒙汉跨语言信息检索任务中引入交叉验证筛选方法对信息检索结果有很大的提升。 相似文献
15.
16.
以跨语言信息检索需求为背景,介绍了目前语义词典及应用的概况,根据蒙古文互联网发展的现状,从应用需求出发,提出构建面向跨语言信息检索的蒙汉双语语义词典的重要性,并利用构建领域本体的方法给出蒙汉双语计算机术语语义词典的初步设计方法。 相似文献
17.
提出了“基于移动代理的网络信息检索系统”的系统方案,对这一信息检索系统的体系结构和功能模块进行了详细的分析和设计,同时将这一方案应用到局域网环境中,实现了采用移动代理对局城网上共事信息的检索,从而对本系统的可行性和有效性进行了验征。 相似文献