首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《Planning》2019,(27)
文化是语言存在的一个背景,语言是文化的表达,文化与语言之间可以说是互相依存的关系。翻译就是两种语言互相转化的一个途径,而文化差异可以说是翻译工作中最有影响力的因素,对译者来说是一个巨大的挑战。翻译工作可以说是跨文化的一种理解力,为了保证翻译的准确,所以译者必须去了解语言产生的文化背景。在中英文翻译中亦是,中西文化之间的差异在中英翻译工作中影响也是很大的。文中将阐述中西文化的差异对英语翻译工作影响,及如何做可以更好的避免这些差异对翻译的影响,从而提高英语翻译的准确性。  相似文献   

2.
《Planning》2022,(1)
翻译不仅仅是一种不同语言间的转换行为,更是一种跨文化的交际活动。随着中西经贸往来、文化交流的频繁,了解文化差异成为学习英语的必经之路,更是文化翻译者的必修内容。本文从翻译和文化的关系入手,揭示了中西文化差异在日常习语、思维、语言运用、语法等方面的诸多反映,进而强调了了解中西文化差异在翻译中具有的意义。  相似文献   

3.
《Planning》2015,(25)
商务英语中的翻译不同于普通英语翻译,它不仅包括各种语言符号的转换,还涵盖了对事物认识、风俗习惯、地理位置、和心理特点上的差异转换,更涉及不同目标语言的商业文化间的内涵,因此在商务英语翻译的过程中要在商务特征的基础上,充分掌握文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个契合点,采用多种翻译方法和技巧策略相结合来减少文化差异对翻译效果的干扰,为商务活动的顺利展开提供必要的翻译保障。  相似文献   

4.
彭晓妍 《工业建筑》2022,(3):268-269
<正>当前社会,各国科技水平与经济水平均得到飞速发展,为加强国家实力与国际影响力,各国在各行各业均进行了深入的国际交流,包括文化背景、技术水平、思想理论、艺术审美等多方面。为保障双方的顺畅交流,对他国语言的翻译要求也更加严格,在此基础上,建筑行业对其专业英语翻译开展了深入研究,但翻译并非仅是语言符号的简单转换,双方文化差异、思维差异等因素都会使翻译效果大打折扣。因此,关于建筑专业英语翻译的规范化与专业化研究成为该专业英语翻译的主要目标。国家关于建筑英语翻译的研究在实现建筑专业英语的准确翻译方面至关重要,由杜苗编写、中国财政经济出版社于2019年12月出版的《简明建筑英语翻译教程》一书,针对建筑英语翻译过程中的技巧使用、方法训练等,  相似文献   

5.
《Planning》2022,(Z1)
<正>从跨文化视角对英语翻译进行探索研究,不仅有利于最大限度地消除翻译中出现的文化逆差问题,真正实现语言与语言之间"无障碍"转换,文化与文化之间"无障碍"交流,还有利于更好地利用语言学习,引进他国优秀文化资源。由杨芙蓉撰写的《英语翻译理论的多维度诠释及实践应用》(中国水利水电出版社,2018年5月版)一书,从多个维度对英语翻译的理论与实践进行了探究,在一定程度上肯定了跨文化教学对英语翻译的重要性。该书从词语、句式、  相似文献   

6.
《Planning》2018,(22)
生态学翻译理论是近年来提出的一种翻译方法,该理论强调对语言的影响因素进行深度的剖析,使语言翻译符合既定原则,且能够反应文化背后的内涵。与以往的翻译方法相比,生态翻译学视角下的英语翻译准确度更高。在旅游英语翻译中,生态翻译学具有一定的应用。针对我国江西5A景区牌示英语翻译中存在的问题,从生态学角度提出翻译策略,对景点翻译的准确性和意境传达具有十分重要的作用。  相似文献   

7.
《Planning》2014,(5)
中西文化差异带来的英汉翻译困难是不容忽视的,这种差异往往会引起跨文化理解的失落或扭曲。在用英汉两种语言进行交流和翻译时,一定要注意把握它们之间的差异。今通过多视角的论述分析,指出中西文化差异对英汉互译的影响,并提出相应策略,作为英汉、汉英翻译的深入研究的参考。  相似文献   

8.
《Planning》2020,(8)
<正>翻译人才是我国与其他国家交流沟通的重要桥梁,是我国实行对外开放,促进我国与其他国家友好合作,进一步推动经济发展的得力助手。因此,培养出一批高素质的英语翻译人才尤为重要。英语翻译教学是培养英语翻译人才的重要途径,积极开展高职英语翻译及教学研究,对培养优秀英语翻译人才至关重要。翻译是将一种语言表达的意思,完整、准确地转化为另一种语言的语言活动。然而,这种转化并非机械、简单的转化,需要以翻译  相似文献   

9.
《Planning》2016,(2)
<正>翻译指的是将一种大众不熟悉的语言,通过大众熟悉的语言方式表达出来,在翻译中分为笔译和口译两种。口译指的是用耳朵听、嘴说的方式进行翻译,一般口译对翻译人员有着较高的外语要求;笔译通常指的是笔试,通过文字等介质来对文字语言进行转换。在高中的英语教学中,翻译内容占到教材的很大一部分,是教学和考试中不可缺少的组成部分。本文阐述了英语翻译在高中英语教学中的重要性,并提出了提高学生翻译水平的教学建议。  相似文献   

10.
《Planning》2019,(8)
<正>随着人类社会全面进入"跨文化交际"时代,英语作为第二语言的使用范围不断放大,围绕着英语呈现的"一对多"差异化语言文本之间的翻译需求也在不断提升。立足我国教育现状,针对高校学生英语翻译能力的培养不再以简单的"中英语言语义转换表达"为目标,更加注重翻译认知过程中的理论框架、方法运用、情感态度等,通过强化翻译认知过程的理解、掌握、运用,对提高我  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号