首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
1.作者在总结矿山生产实践经验的基础上,对现行的采矿方法提出了改进意见。误译:On the basis of practical mining experience,the author put forward some improvement to the existing mining method. 正译:On the basis of practical mining experience,the author puts forward some improvement to the existing mining method. 评述:本句主要是动词的时态使用不当。  相似文献   

2.
1.该法具有作业安全,成本低,工效高、贫化损失少的优点. 误译:This method possess manyadvantages such as:safety of miningwork,low cost,high efficiency,low dilution etc. 正译:This method possesses manyadvantages such as:safety of mi ning  相似文献   

3.
一、形容词的误译 1.金主要以金银矿的形式出现,其粒度小于0.03mm,形态以粒状和树枝状为主。误译:Gold occurs mainly as electrum.Most of its grains are less than 0.03mm in size with the predominant shape of granular  相似文献   

4.
从本刊收到的译稿中,经常可以发现一些误译的句子,误译的范围有词法方面的,也有句法方面的。其中包括专有名词(地名、人名)、普通名词、动词、连词、代词、副词、形容词、介词、句子成分的误译;也有因粗枝大叶看错字而引起的误译。现根据这些误译的句子,分门别类加以例释,并对错误的译文给予评述。这样读者通过正误两个句子的对比学习,可以学习到避免误译的方法,从而达到提高翻译水平的目的。  相似文献   

5.
六、句子成分的误译 1. To further minimize the chance for development of convection cells, the heat load in the repository can be reduced by increasing the spacing between buried canister of waste.  相似文献   

6.
1.The amounts of ore minerals involved are of littIe economic interest,although the lowest level contains a dissemination that was once mined for As. 误译:矿石含量包含较小的经济兴趣,而最下层含浸染的As曾一度为矿山。正译:尽管最下部层位含有曾一度开采过的浸染状的砷,但所含金属矿物的数量经济价值不大。评述:本句有三处误译,第一,involved(包含)是过去分词修饰前面的the amounts of ore minerals,即该矿山所包含的金属矿物的数量,故应  相似文献   

7.
1. In consequence mainly the youngest north-east striking linears are clearly traceable. 误译:但随之而来的主要的年代新一些的东北向构造都清晰地显现出来。正译:结果,主要是年代最新的北东向线性构造都清晰地显现出来。  相似文献   

8.
三、形容词的误译 1.The detection limit will be no better than about 1% of the scatter signal. 误译:检出限不会比1%散射信号更好。正译:检出限不会大于散射信号的约1%。评述:better是形容词good的比较级,better than 有“比…更好”之意,但这里相当于“大于”  相似文献   

9.
二、名词方面的误译 1.The observation does have significance withrespect to biogeochemical prospecting.误译:这种观察对生物地球化学的远景是有意义的。正译:这种观察对生物地球化学找矿确实是有意义的。评述:prospect有远景或远景区之意,但是prospecting是“普查、找矿”之意,故本句中biogeochemicalprospecting应译为“生物地球化学找矿(或普查)”才符合原意。助动词does置于动词have前面是为了加强语气,表示确定。所以翻译时应将原文的加强语气译出,即加上“确实”两个字。 2.The uranium mineralization intermittentlyappears over a strike of 130 km.误译:铀矿化沿走向断续长大于130km.  相似文献   

10.
1.The genetic environment of sponge rock and similar acid-leached alteration types at Steamboat Springs,Nev.,was described by Schoen and others(1974)。误译:海绵状岩石及其相似的酸性-淋滤蚀变类型在  相似文献   

11.
三、动词的误译 1.Incidentally these solutions were stored in glass containers and left standing for some days to allow the growing of some ~(222)Rn. 误译:顺便将这些溶液贮存在玻璃容器里,并且脱离支架一些天,让~(222)Rn生长。正译:顺便将这些溶液贮存在玻璃容器里,并静置几天,让~(222)Rn生长。评述:译者将动词left错误理解为“脱离”,将standing误译为“支架”。从上下文看来,“脱离支架”不知何意。其实left是动词leave的过去式,有“离开、脱离、留下、放置”的意思,standing有“直立、支架”  相似文献   

12.
如果能制备出性能一致的热释光元件,在测量过程中能保证元件位置的重复性和热接触也一致,则在照射相同剂量的条件下用分光光度计一个元件测量一个波长,利用多个元件就可把整个释光光谱测出来。但是,在实际测量中很难满足这些一致性的要求。为此,我们采用单一元件,只要其重复使用性好,就可以实现用分光光度计测量它的释光光谱。实验证明,退火后的元件重复性是好的,因而这一方法是可行的。  相似文献   

13.
【美国《核燃料市场月报》1985年12月号第17页报道】世界范围的找铀活动使人们发现并认识了许多非常规的铀产状。这里介绍的是关于地表铀矿床的第一部分。引言地表铀矿床产于从现今到第三纪的各种地质环境中。由于不寻常的地质和矿物学特  相似文献   

14.
测量照射量(空气比释动能)的空腔电离室   总被引:1,自引:0,他引:1  
1 基本原理 戈瑞(Gray)研究了γ射线在介质中能量吸收的问题。在被照射的介质中有一个小的充气空腔,围绕这个空腔附近介质的吸收能量_mE_w值,按他的理论推导和实验得出所熟悉的布拉格-戈瑞(Bragg-Gray)公式:其中_mE_w为单位质量介质所吸收的能量; J_g为介质中空腔内单位质量气体所形成的离子对数; W_g为空腔内气体中形成每个离子对所消耗的平均能量; _mS_w/_mS_g为介质对气体的电子的质量碰撞阻止本领比值。 上式成立的条件是:在空腔气体中产生电离的全部电子都是在包围空腔的介质内产生的,因而空腔的存在不会扭歪电子的注量。 为了测量照射量,上式中的介质应是空腔电离室的壁。壁应有足够的厚度(必须大于电子在介质中的最大射程),以排除由其它介质所产生的电子。可以使用任何壁材料和任何气体,只需要知道它们的阻止本领比值和在该气体中形成每个离子对所需要的平均能量。如果电离室的壁材料是碳,那么单位质量空气所吸收的能量为  相似文献   

15.
1 基本原理 为绝对测量照射量而设计的电离室被称为自由空气电离室。由于Χ射线束通过电离室时不会撞击到任何室壁,所以其有效收集体积仅由空气电离柱的直径和收集电场的电力线所限定。在大气压力下,自由空气电离室只限于测量能量低于500kV的光子。这种限制主要是由于随着光子能量的增加,次级电子的最大射程也增加了。如对于~(60)Co的光子,次级电子的最大射程大约增加到5米,因此用1个大气压下的自由空气电离室测量这种能量的光子时,它的尺寸就要很大。 按照照射量的定义,对自由空气电离室的基本要求是:收集沿着所有的次级电子的径迹所形成的离子,这些次级电子是由光子束在围绕被研究点的小块空气体积中释放出来的,并需要测量它们的总电荷。但是直接测量这些电荷是不行的,实际的做法是:让一完全确定的待测量的X射线窄束,从电离室的两极板之间的中央通过,并收集和测量与X射线束的轴线相垂直的两个极板之间所产生的总电离。如果满足电子平衡条件,那么在这两个极板之间所产生的电离量,就几乎等于在所有的次级电子(它们是初级Χ射线在通过两极板之间的空气中释放出来的)径迹上所产生的电离量。所需要作出的小校正,可从理论和实验上加以研究。  相似文献   

16.
C~(14)-甲酸是动物示踪实验中常用的一种标记化合物,也是合成腺嘌呤、草酸、α-酮戊二酸、谷氨酸等其他重要代谢物质的原料。为了生物化学研究的需要,作者曾就制备标记甲酸的方法进行试验,获得了满意的结果。合成C~(14)-甲酸或C~(11)-甲酸的已知方法大致可以分为三种:(1)C_(14)O_2或C_(14)-碳酸盐的还原,(2)C~(14)-甲醛的氧化,及(3)C~(14)-氢氰酸盐的水解。作者决定采用第三种方法,  相似文献   

17.
本文概括论述了波西米亚地块的地质构造和演化历史,其中发育的铀矿床类型和区域分布;重点介绍储量达236 000 t U_3O_3,产于碳硅泥岩系中的复成因Runneburg铀矿床的地质特征、控制因素和成因,对比了我国碳硅泥岩型铀矿与该矿的异同点,并对我国今后碳硅泥岩铀矿找矿工作提出了具体建议。  相似文献   

18.
γ取样的理论基础 无限厚层的均匀分布的矿体中铀含量的确定 铀系放射性元素(主要是氡以后的元素)在衰变时具有放出一定能量的γ射线的性质,含铀愈多,则放出的γ射线的强度就愈大,反之愈小.根据这一性质,可以从在矿体上测量的γ射线的强度求出矿体中的铀含量。  相似文献   

19.
纳米技术是20世纪80年代付诸于现实的新兴技术,也是21世纪最重要的科技前沿之一。钱学森院士曾预言,纳米技术将会在21世纪引发一场新的产业革命。但实际上,纳米物质并不神秘,正如“科学美国人”1996年12月刊登的理查德S的文章中所指出的,自然作用和人类都在不断地制造纳米物质,只不过人们长期对其“熟视无睹”而已。当原始人类发现火的时候,他们就已创造了纳米相烟粒。铂和钯的纳米颗粒早就被用作催化剂。纳米技术的研究与应用势在必行!本文将就纳米的有关概念、纳米材料的主要特性、纳米技术的发展历史、纳米技术的应用领域、纳米技术在铀矿地质和找矿方法技术方面的应用以及纳米技术应用展望,分3次进行比较全面而又扼要的介绍,目的是使铀矿地质界对这一21世纪崭新的科技前沿,也能予以认真的关注和足够的重视,并能在科研工作中占有一席之地。  相似文献   

20.
李胤  韦应靖  陈双强  方登富  崔伟  冯梅 《辐射防护》2021,41(Z1):133-138
为了实现诊断水平X射线剂量率值的准确测量,并开展量值的溯源与传递工作,本文根据IEC 61267—2005标准的要求,建立了管电压40~150 kV、剂量率1.0×10-3~10 Gy/h的X射线空气比释动能(诊断水平)标准装置,实验测量给出了不同辐射质下的辐射场特性,并评定给出了辐射场空气比释动能率的相对扩展不确定度。实验测量结果表明,RQR5辐射质在距离X射线光斑焦点1.0 m处,均匀性>99.0%的辐射野为ø8.0 cm,均匀性>95.0%的辐射野为ø10.0 cm;散射对辐射场的贡献<0.9%;在1.0~5.0 m范围内的距离平方反比律偏差<2.0%;标准电离室测得辐射场剂量率重复性为0.1%。对RQR2~RQR10系列与RQT8~RQT10系列辐射质的半值层和同质系数进行测量,其半值层偏差不超过±0.09 mm,同质系数偏差不超过±0.02。辐射场空气比释动能率的相对扩展不确定度评定结果为Urel=3.8%(k=2)。辐射质特性实验测量结果表明,X射线空气比释动能(诊断水平)标准装置的各项性能指标均满足IEC 61267—2005等标准要求。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号