首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 526 毫秒
1.
认证公文作为涉外公文的一种文体,在格式、文体及措词等方面具有与其他文体所不同的特点,在认证公文的翻译中体现出特殊性,文化差异表现突出,文章通过实例对英语领事认证公文在语言、文体、内容及格式等方面的内容进行解析,提出了解决认证公文翻译的方法和对策,对认证公文的翻译实践具有指导作用。  相似文献   

2.
本文首先从文体学的角度出发,对商务英语的文体风格进行了探讨,然后讨论了商务英语翻译的具体标准问题.商务英语作为一种特殊的文体,具有内容专业性、语体正式性、语句简明性和格式程式性等特点,因此一般的翻译标准不适合商务翻译的具体情况.商务英语的翻译标准应该是多元化的,具体表现在信息准确、语气得体、句法严谨三个方面.  相似文献   

3.
本文首先从文体学的角度出发,对商务英语的文体风格进行了探讨,然后讨论了商务英语翻译的具体标准问题。商务英语作为一种特殊的文体,具有内容专业性、语体正式性、语句简明性和格式程式性等特点,因此一般的翻译标准不适合商务翻译的具体情况。商务英语的翻译标准应该是多元化的,具体表现在信息准确、语气得体、句法严谨三个方面。  相似文献   

4.
李彬 《电器评介》2014,(14):275-275
公文写作是指公文执行作者在公文法定作者的任命下,完成具有特定效力和规范性的格式的一种文书。公文写作规律即在公文完成过程中要遵循的必要组合要素,体现了公文写作的特殊性质和功能。本文通过探析公文写作的性质特点以及其写作规律,明确了公文写作的文体构成要素,以及组合这些要素的公文写作规律,展示了公文写作的权威性、执行性、秘密性等特点。  相似文献   

5.
风格翻译在文学翻译中-直占有很重要的地位,鲁迅的散文也在翻译研究上具有重要意义.本文从文体学的角度探讨了张培基关于<聪明人和傻子和奴才>的英译本,主要从两方面进行分析:语言单位和对话分析,从中我们可以了解张培基是如何在其翻译中巧妙地传达"聪明人,"傻子"和"奴才"三者形象的,而且证明了文体分析可以加强译者对文体技巧的敏感性并提高其翻译水平.  相似文献   

6.
目前许多企事业单位均配备了电脑打字机以替代老式的机械打字机。在浙江省电力系统,公文的打印几乎全部使用电脑打字机,如四通、王码、金山等型号,这些设备为实施信息传递和信息处理创造了良好的物质条件。由于每个公文文件均由打字员在打字的同时存入电脑,各单位的打字室客观上已形成一个数据源,其数据在日常打字工作中日积月累,形成全局公文文件的信息总汇。做好公文格式标准化,即行文  相似文献   

7.
电力科技英语具有科技英语的共性特点,在词汇、语言和语句风格上也有其特殊性和个性化特征。由于中西方文化、思维方式和表达习惯的不同,在翻译过程中容易在关键词、思维习惯和语句结构3个方面出现问题。本文对电力科技英语翻译过程中经常出现的问题进行归纳和分析,并提出不同文体的翻译技巧。  相似文献   

8.
介绍了我国电信设备和电力特殊通信设备进网管理的内容、范围和受理机构等情况;论述了二者与其他各类质量管理认证及认可的区别和联系;重点对通信设备的进网管理、产品认证、体系认证、实验室认可等内容进行了分析;对有关企业充分了解我国相关政策、加强质量管理工作具有重要的参考价值。  相似文献   

9.
本文从文体学角度,分析了应用文的文体特征、应用文翻译的文体要求,并从措辞、句式、篇章三个角度分析了生活中常用的几种应用文体翻译的具体方法。  相似文献   

10.
阐述了科技英语文体中常用的修辞手段--明喻、暗喻、提喻、拟人等,以及句型、时态和逻辑性语法词方面的特点,结合这些特点探讨了进行英汉科技翻译时需要掌握的技巧.  相似文献   

11.
2017年"奥凯"事件后,从原材料行业、线缆行业到各应用行业对线缆产品整个生命周期中的质量稳定性更加关注。随着国家认证认可政策的开放,线缆企业实验室也都积极按照CNAS检测实验室的要求进行管理。CNAS于2018年3月发布了新版文件,格式及内容调整较大,也新增了风险控制条款,从ISO/IEC 17025:2017的修订内容、线缆企业实验室需要关注的相关新版文件以及体系运行风险控制关注点三个方面进行分析。  相似文献   

12.
阐述了科技英语文体中常用的修辞手段——明喻、暗喻、提喻、拟人等,以及句型、时态和逻辑性语法词方面的特点,结合这些特点探讨了进行英汉科技翻译时需要掌握的技巧。  相似文献   

13.
家电产品中非金属材料的电气、耐热、阻燃、物理机械、老化等性能对于产品质量具有至关重要的作用,本文主要介绍了该类认证的主要内容及认证结果的应用,有利于提高家电产品中非金属材料质量和可靠性。  相似文献   

14.
本文通过剖析<21世纪大学英语(读写教程)>的部分译例,强调译文质量的保证应在译风、语句结构、语境上下文、表述方式和文体效果五个方面作出努力,同时,针对所述翻译中的薄弱环节,提出有效具体的翻译改进措施与方法.  相似文献   

15.
科技英语属于功能性的正式文体,与普通英语有所不同.基于科技英语的句法特征,在前人研究的基础上,从辩证思维这一视角对科技英语的翻译技巧进行探讨,把辩证法引入科技英语翻译领域,从哲学的高度理解科技英语翻译中的一些技巧,这一策略有助于解决翻译活动中遇到的问题,特别是对于科技英语长句的翻译具有一定的指导意义.  相似文献   

16.
运用翻译等值理论和技巧从词汇、句子和篇章这三个方面讨论电力翻译的等值问题,揭示等值理论对电力翻译的指导作用,从而使翻译文本在内容上更加精准,在语言上更加规范。  相似文献   

17.
法国工程师职衔认证体系在保证和提高法国的工程师教育质量、引导工程师教育发展方向等方面起到了重要的作用。在我国高等工程教育实施"卓越工程师教育培养计划"之际,学习和借鉴法国工程师职衔委员会(CTI)制订并实施的工程师职衔认证体系及其认证过程、认证标准和认证特色对我国高等工程教育的认证及其发展具有积极的现实意义。  相似文献   

18.
用电信息采集系统涉及计费信息、居民用电隐私等核心数据,对数据的产生、传输及存储等方面具有较高的保密性、完整性和可用性需求。基于国家电网公司的认证授权(certificate authority,CA)系统,利用数字签名和挑战应答思想,并结合MAC动态密钥协商及签名校验,提出一种适用于用电信息采集系统的双向认证协议。利用非形式化方法和基于有色Petri网理论的形式化分析方法对提出的协议进行了状态转移分析和安全性论证,证明该协议在能够成功达到预期运行状态的前提下满足多重认证、前向安全及后向安全等安全属性,此外该协议能够在有效抵抗伪造、恶意重放及去同步攻击的情况下实时高效地完成实体认证和动态密钥协商。最后,对该协议在用电信息采集系统中的适用性及有效性进行了分析。  相似文献   

19.
由于ISO9000系列质量标准的复杂性、广泛性及翻译转化等方面原因,在贯彻标准过程中,对该标准所涉及的内容容易产生模糊的理解.因此,应对ISO9000系列标准中易混淆的概念进行区别澄清,以确保质量体系的准确有效运行.  相似文献   

20.
四、VDE标志认证工作1.实施程序VDE标志认证的实施程序、如图3所示。在整个实施程序中,最主要的是(1)申请确认: (2)工厂初检; (3)产品试验; (4)事后监督。下面对这四个部分作进一步介绍。2.申请认证申请VDE标志的产品必须是批量生产的可供使用的产品。VDE标志对申请人无国籍与会籍的要求。申请表格(格式19~*1)可免费索取。表格从实际需要出发,内容不复杂,填写一般无困难。申请书送至VDE试验站后,即进入申请确认的阶段。如申请人是第一次申请,应提交有关工厂和产品商标注册的文件,並要确认VDE试验站的基本文件,如总合同(格式115,主  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号