首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《Planning》2014,(31)
新世纪以来,汉英词汇中出现了大量新词语。新词语的语义特征发生了明显的变化,语义的透明性、语义的泛化和缩小、语法意义的变化是汉英新词语的共同特征,但二者在表现形式和表现程度上却不尽相同。本文试图在分析新词语的理据性基础上探讨二者在语义特征方面的异同点。  相似文献   

2.
《Planning》2017,(5)
中国传统图案注重寓意和文化内涵,其中花卉图案以其源于自然的优美和色彩鲜明的特点,一直为大众所乐于接受,中国传统花卉图案在服饰设计中的应用更是经久不衰。在古代,花卉图案包含了人们对于吉祥寓意的寄托,而在现代,在服饰设计中应用传统花卉图案,通过对传统花卉图案的解构、再造、重组,并结合西方设计意念,为服饰设计提供了新的思路。  相似文献   

3.
《Planning》2013,(33)
汉英语言中表示黑与白这两种颜色或色彩的词语都很丰富。不同文化之间颜色象征意义的差异是由于各自民族的文化历史背景、审美心理的不同而产生的,是在社会的发展、历史的沉淀中约定俗成的,是一种永久性的文化现象。本文试图从中西文化对比的角度,去分析、探究它们之间文化内涵的共性与个性。  相似文献   

4.
一雯 《园林》1998,(3):8-8
玫瑰是浪漫的西方人最喜爱的花卉之一,其切花销售量长居世界首位。以美国为例,全年有12亿美元的玫瑰在美出售,一个美国人一年中平均要消费9.15美元的玫瑰花。西方的玫瑰花艺和花礼也与他们的性格一般,奔放而明快,颇具浪漫的艺术气息。  相似文献   

5.
《Planning》2019,(36)
本文从汉英思维的角度出发,探究汉英思维差异的根源,分析思维差异对汉英句子翻译中主语表达的影响,指出主语的选择不但要考虑形式逻辑因素,同时还要综合考虑汉英思维差异,翻译最切近而又自然的译文,重现原文的意义、风格、语气,让译文读者获得与原文读者相同的感受。  相似文献   

6.
花卉是一类重要的植物资源和珍贵商品。适合市场需要的花卉开发与生产,能创造出很高的经济价值即经济效益。合理应用万紫千红的花卉于人们的日常生活、园林绿地和其他游赏环境,可以绿化、美化、彩化环境,产生并增长社会效益与环境效益。我国是百花的故乡,被西方人士誉...  相似文献   

7.
《Planning》2019,(32):278-279
汉英分属于汉藏语系和印欧语系,加之中西方之间的地理,历史等不同因素的影响,造成了中西方思维方式的差异,因此译者在学习外语及翻译实践中不可避免的会受到母语迁移现象的影响。本文主要从母语负迁移在英语词汇,句法等方面的影响进行分析,从而提出相应的对策,以期对译者能够有所助益。  相似文献   

8.
《Planning》2015,(2):197-200
在汉英机器翻译的设计中,句型处理是核心问题.研究背景是自然语言处理系统,相关的探讨是一项有益而复杂的课题,涉及的技术很多.其中,句型处理就被列为机器翻译最为急迫解决的问题之一.工作主要有两项:一是分析了汉英机器翻译句型处理的特点,给出了一些汉英机器翻译句型的举例;二是阐述了在汉英机器翻译中类比式的工作原理,即设计了相似度计算方法.  相似文献   

9.
沈国钧 《建筑》2008,(1):52-53
软实力,这个源自上世纪九十年代的西方词语,以“提高国家文化软实力”的表述形式,首次被写入党的十七大报告中。经济“硬实力”与文化“软实力”,是一个国家、地区综合实力的重要组成部分。  相似文献   

10.
《Planning》2014,(36)
汉英民族文化的不同使汉英语言也存在差异,同时也反映在了汉英旅游景介文本上。对汉英旅游景介文本进行对比分析,可以对进一步促进跨文化交流的发展。汉英旅游景介文本在遣词造句、句法结构和信息焦点三个方面存在差异。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号