首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 9 毫秒
1.
公示语是一种具有鲜明特点的特殊的文体,通过简洁而规范的语言实现其向公众提供信息的功能。本文分析了公示语的语言特点并结合纽马克的交际翻译理论,具体探讨了汉语公示语英译时的各种策略。  相似文献   

2.
本文基于对大学英语翻译教学的现状分析,指出了翻译教学的重要性并以功能对等理论为理论框架,采用定性描述和例证法,对如何提高大学生英语翻译能力提出了两点建议:增加英语语言文化背景知识的讲授;加强翻译理论和翻译实践的结合,培养学生的翻译技能.  相似文献   

3.
本文旨在讨论翻译批评标准,并在分析前人研究和借鉴奈达翻译理论和图示理论的基础上,尝试着建立了一个包含文本、译者和读者诸因素的文学翻译批评标准.这一标准是基于读者反应的批评标准.它从人类认知的角度研究读者反应,借助图式理论,在奈达的"动态对等"基础上提出"动态互动对等",指出原文读者对原文形成的图式若能与译文读者对译文形成的图式达到互动对等,那么从读者反应角度来说,译文就是好的译本.  相似文献   

4.
汉语和英语中的颜色词的不同内涵,反映着中英文化的差异和认知模式的不同.汉语和英语的颜色词翻译,需要在了解认知模式和文化差异的基础上正确选取适当的翻译方法.  相似文献   

5.
广告翻译以原广告和实际产品为基础,但又必须考虑到多方面的因素.在广告翻译的过程中,译者在了解了广告的语言特色和掌握了广告翻译的基本原则的基础上,应具备有关社会、生活、文化和有关产品和商品销售等方面的知识,从而掌握广告翻译的技巧.  相似文献   

6.
本文对奈达和纽马克的翻译理论进行综合对比研究,有助于开阔研究视野,更加全面和客观地认识两位翻译家的翻译思想.  相似文献   

7.
双关语是英文标题中一种较为常见的修辞手段.然而,因在转化语言结构和表达上存在着难以逾越的障碍,如何汉译带有双关语的标题成为翻译中的一个难点.本文从语音双关、语义双关、语法双关和语境双关等几方面对双关语的运用技巧作了阐述,并以"功能对等"翻译理论为指导,通过若干例证的剖析,提出了作为译者在汉译标题中双关语时应采取的策略和方法,以期在目的语中再现原语双关的艺术效果.  相似文献   

8.
20世纪80年代以来,奈达的翻译理论对我国翻译界影响颇大,功能对等理论作为其理论核心,在译界被广泛接受。但也逐渐引起了许多争议,对该理论在翻译理论和实践的指导作用和解释能力也提出了种种疑问。文章尝试对功能对等理论进行全面解读并分析其受到的各种质疑,肯定功能对等理论在翻译研究中的地位和作用。  相似文献   

9.
新闻是人们了解世界的途径在多元文化语境下,新闻翻译负有传达信息和传递文化的双重任务.按照韦努蒂的异化翻译观,根据新闻传播的任务和适应受众接受能力的要求,新闻翻译应灵活运用各种翻译策略,带领读者"旅行外国",体会"异国情调".  相似文献   

10.
本文通过功能对等理论对文化负载词英译进行研究。  相似文献   

11.
分析<新世纪汉英大词典>的翻译问题,提出利用网络搜索引擎验证对应词所指,逆向翻译提高词典编纂质量的修订对策.  相似文献   

12.
本文介绍了英汉习语的不同类型和针对不同类型习语的不同翻译方法.整篇文章以英汉习语翻译为载体论述了尤金·奈达的翻译对等原则在英汉习语翻译中的指导意义和实际应用方法.  相似文献   

13.
本文以语料库为例研究整合翻译电子工具的翻译教学,主要通过BYU-BNC (Brigham Young University-British National Corpus 杨百翰大学-英国国家语料库)在具体翻译任务中的使用揭示以语料库为代表的翻译电子工具与现有翻译教学的整合.  相似文献   

14.
本文以<绯闻女孩>为例,结合影视翻译独有的特点,分析了目的论在<绯闻女孩>翻译中的体现以及翻译中使用的策略.字幕翻译由于受时间和空间的限制,与其他翻译类型不同,因此运用的翻译策略也不一样.<绯闻女孩>主要运用的翻译策论是删减、缩略、归化以及单句的转换.  相似文献   

15.
在翻译界一直存在着直译与意译之争,这也是一个不断反复讨论的中心议题.时至今日,这场争论还没有得出结果,理论界还是各执一词.本文拟先回顾直译与意译之争的历史,然后分析其在现代翻译理论中的发展,最后就俗语的日中翻译提出具体的方案.  相似文献   

16.
本研究围绕网络间谍事件,对翻译互文话语的特点及其语用功能进行个案研究,揭示意识形态对译者行为的操控手段.研究发现:源文中具体确切的翻译互文来源和直接话语所占比例较高;译文中含而不露的来源、间接话语和蜕变的直接话语所占比例较高.新闻翻译是两种意识形态交互与抗衡的过程.译者通过有选择性地转述不同利益集团的话语来为自己的立场、观点和意识形态服务,运用话语实践介入社会文化的建构.  相似文献   

17.
为探讨教师如何利用大学英语课堂对学生课下新闻词汇习得进行引导和促进,以词汇附带学习理论为基础,以一类新闻词汇--新闻小词为例,对学生进行新闻词汇测试,并就结果进行定量和定性分析,对如何在课堂上进行新闻词汇附带教学提出一些建议.  相似文献   

18.
韦努蒂及后殖民翻译理论,将归化翻译等同于民族中心主义,但这样的观念并未得到中西伊斯兰翻译史的普遍支持.中西伊斯兰翻译的实践说明,只有在单一而又狭隘的文化认同的支配下,归化翻译才会导致民族中心主义,而双重文化认同则不会.所以,在对归化翻译的认识上,要注意避免将归化翻译的实质与归化翻译的效用相混淆,对于前者应从翻译方法的角度来看,而对于后者则应联系现实的文化关系来看.  相似文献   

19.
目的论作为对传统翻译理论的突破,为影视字幕翻译开辟了新视角.文章以影片<黑客帝国I>汉译字幕中的实际译例说明:基于目的论,字幕翻译需遵循一定的翻译原则,译者应以翻译目的为指引,从观众角度出发,根据影视字幕特点等各方面因素,最终决定合适的翻译方法.  相似文献   

20.
本文试以语篇分析为视角,在语篇层面上探讨话语标记语作为语篇建构中组织话语结构的有效成分的语篇功能.在翻译过程中,译者首先要识别原文的话语标记语,理会其语用用意,理顺标记语前后话语之间的关系,注意英汉两种语言使用话语标记语的差异,灵活处理,译出标记语的语用功能.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号