首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
随着语言的不断发展,变化,社会各个领域赋予语言许多新的意义。因此正确理解具体语言环境下词的意义就愈加困难。本文着重于三个问题的分析与阐述。(1)语言语境的分类;(2)语境对词义理解的作用与影响;(3)在语言理解实践中的其他因素。有些语言学家建议学习英语词汇最好的方法是将它与具体的上下文联系起来学习。可以说明一点,词义与上下文之间确实存在着极其密切的关系。因此,很好地理解这种关系,学会这种方法,对于英语的正确理解和提高运用能力有很大的推动作用。  相似文献   

2.
词义的选择与确定是科技翻译的难点,从词类、语境、构词法、不同的专业和行业等方面,可以分析阐述在科技翻译中如何进行词义的选择与确定。  相似文献   

3.
谈语境与词义   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文区分了词汇歧义和结构歧义,探讨了语境在消除歧义,确定词义选择方面的作用。  相似文献   

4.
词的意义不能孤立地去理解,行语境和情景语境是影响词义的主要因素.词义在具体的行语境和情景语境中显得很复杂,但丰富多彩。  相似文献   

5.
词义空缺与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
词义民族性的表现形式之一是许多词在其它语言中没有对应词。对这些词的翻译应该本着传达原语的民族文化气质,同时重视发挥译语优势的原则,根据译语读者的文化认知水平和翻译实践的具体需要,分别采用直译、意译、释义法、音译、音兼意译和音译加脚注法等形式把它们转换成另一种语言。  相似文献   

6.
词的意义经常有其独特的化内涵,在不同的化中,既存在相通的词意联想,亦有其各自独有的一面,本主要对不同的化语境下某些词汇的相同及不同的词意联想作了初步探讨。  相似文献   

7.
针对词义型语言障碍时公外英语学生阅读理解的巨大阻碍之现状,通过阐述语境在判断词义中的重要作用,强调从语境线索入手培养学生的猜词能力。  相似文献   

8.
翻译是一个相当复杂的过程,也涉及方方面面的知识,在翻译实践中,语境是影响词义提取的主要因素,忽略了词义与语境的结合,就不能达到对句子的充分理解,就不能对语词在语境中的意义正确翻译。语境理论是系统功能语言学的核心理论,在翻译中广泛使用,本文将探讨翻译中语境对词汇的影响。  相似文献   

9.
语境理解是翻译成功的重要因素,在翻译操作中,我们必须认真理解英语语言语境中的语义语境、语法语境和非语言语境中文化语境、话语语境.  相似文献   

10.
语境理解是翻译成功的重要因素,在翻译操作中,我们必须认真理解英语语言语境中的语义语境、语法语境和非语言语境中文化语境、话语语境。  相似文献   

11.
语境是一个具有多层次、深涵义特点的概念,它对词句的语义选择具有巨大的制约影响作用。语境分析是准确理解原文和进行翻译的前提。从语言语境、情景语境、文化语境三个方面探讨翻译中的语境,并援引一些英汉、汉英翻译实例说明:只有正确地理解、分析语境,才能保证译文得到准确、完整的传达。  相似文献   

12.
翻译是信息传播的一种工具,实际上,它不再只是狭义的语言层面的转换,更多的是一种文化传播和文化阐释。而文学作品的翻译研究更多的就是一个文化问题,涉及两种文化的互动和比较。该文章将以沈从文的《萧萧》英译本为例,从语境顺应论的角度探讨在中国文学作品英译的过程中,要动态地适应不同的社会文化语境以生动地再现原作的语言特点和风格,促进我国文化的对外传播。  相似文献   

13.
文化语境中的翻译策略   总被引:5,自引:3,他引:2  
从文化视角出发,依据语用学中的语境理论,对翻译中的文化语境进行分析,探讨在不同的文化语境下不同的语用含义和翻译策略,以实现翻译的准确与贴切。  相似文献   

14.
翻译应以具体的语境为依据。本文把语境分为上下文语境、情景语境、文化语境三种类型,并且分别阐述了其对英汉-汉英翻译的影响。  相似文献   

15.
广告翻译中的文化语境因素初探   总被引:3,自引:0,他引:3  
语言总是和文化联系在一起的,语言的翻译必须把握文化的差异.文化语境是影响广告翻译的一个重要因素,广告的翻译必须充分考虑文化差异,慎重地选词炼句.  相似文献   

16.
习语具有文化特征,转喻是一种思维、认知和概念化的方式,习语具有转喻的特征。在习语转喻翻译过程中,不仅要译出源语的结构、语义特征,还要受到民族特色、地域色彩等文化语境的制约。文化语境分为内在文化语境和外在文化语境。语言的使用是有选择性的,具有变异性、协同性和顺应性。翻译时,目的语必须动态地顺应不同的文化语境:体现外在文化语境可通过直译达到顺应目的,而体现内在文化语境通过动态对等实现顺应。  相似文献   

17.
文学翻译不仅受制于源语文化语境与原作者文化背景,而且也受到目的语文化语境和译者文化意识的制约。因此译者主体性体现在选取合理的翻译策略来协调两种不同文化,从而实现文化互动与交流。  相似文献   

18.
语境是翻译的基础,语境制约翻译.分析语境的定义及分类,阐述语境与翻译的关系,揭示正确把握语境对于提高翻译质量的重要性.  相似文献   

19.
理清文化与语言的关系及语境的定义,以说明文化语境在外语教学中不仅是必要组成部分,而且是素质培养的有效手段。通过案例分析表明,文化教学缺乏系统和完整,学生对外国文化缺少了解,直接影响到外语教学的整体效果。推荐从文化语境角度对目的语进行文本分析,层层探求本族文化和异族文化间差异,帮助学习者不仅仅成为语言的使用者,而且是不同文化融洽共处新格局的建设者。  相似文献   

20.
探讨了母语文化负迁移对词义的影响,指出了由于各种语言的文化上的差异,同一概念的词所蕴含的文化内涵意义也不尽相同,强调了学习语言必须了解文化的重要性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号