首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
本文从文化与翻译的关系入手,对目的论的主要原则策略进行阐述,并以此为基础,对林语堂先生的英文作品《京华烟云》中隐含的文化翻译进行分析,结合其翻译目的得出结论:以传播中国文化为目的时,译者主要采用纪实翻译,结合具体情境,工具翻译是必要的补充,尤其是涉及到深层文化的翻译。  相似文献   

2.
简述了社交指示语的分类。通过大量译例分析,论证了社交指示语在汉英翻译过程中所含化信息丢失的必然性。  相似文献   

3.
语言是社会生活积淀而形成的,语言中存在着大量的动植物为喻体的词汇。在此将分析汉英动植物词汇的差异,并依据动植物词语的文化内涵来探讨其在两种语言中的翻译策略。  相似文献   

4.
汉英翻译既是汉英语言的转换.也是汉英双语文化的交流。因此,如何处理文化因素是值得认真研究的问题。译文在形式上尽量符合英语表达习惯,在翻译方法上采取直译为主,并辅以各种补偿手段能准确地再现原语文化所要传达的意义、形式及风格。  相似文献   

5.
《呐喊》作为中国新文学的奠基之作,蕴含着大量的文化专有项。以汉斯·弗米尔所提出的目的论作为理论基础,以小说集《呐喊》为依托,选取杨宪益&戴乃迭和威廉莱尔两个最具代表性的英译本作为比较对象,从物质文化、社会文化和语言文化3个层面探讨了《呐喊》中的文化专有项的翻译策略。  相似文献   

6.
作为中华民族文化之瑰宝的中原武术文化内涵丰富,历史悠久,其外宣材料的英译工作也日益得到关注。本文着力从功能目的论的角度来探讨中原武术文化的外宣翻译,认为好的翻译应该做到两个兼顾:一要兼顾受众者的接受度;二要兼顾中原文化的传播。在翻译策略上可在诺德目的论的"工具性翻译"和"文献性翻译"参照下采取一系列例如音译、音译加注、直译、意译、增删法等翻译技巧。  相似文献   

7.
中国文学作品的翻译是传播中国文化、沟通中西文明的重要途径。译者在对文学作品进行汉英翻译时不仅需要过硬的语言功底,更要具备良好的文化素养。本文针对汉语和英语的文化背景,并结合文学作品的特点,借助奈达的文化因素分类法,分别从五个方面通过丰富的译句例证说明了文学作品中汉英翻译的策略和方法。  相似文献   

8.
翻译目的论立足于翻译过程中各种目的的选择上,填补了传统翻译研究的空缺,为翻译的多学科探索增加一个崭新的研究视角。本文从功能翻译理论的目的论的角度来探讨对外宣传中的汉英翻译策略,以目的论为基础提倡采用适当的归化异化策略,应对外宣传材料中的文化现象。  相似文献   

9.
运用功能主义目的论为指导,以含有中国文化特色字的260个汉译化妆品品牌名为例,从中国传统文化与审美的角度,对从中筛选出的10个高频汉字进行了详细的分析,提出了化妆品品牌名汉译的方法与策略。  相似文献   

10.
杨宪益夫妇翻译的《红楼梦》保持了原作表达的宗教概念,体现了对原作的忠实.霍克斯和翁婿的译文,将原文里的道教或佛教概念都转化为西方的基督教概念,有违忠实性原则,但更容易被译语读者理解和接受.从目的论角度看,后者似乎更值得肯定.  相似文献   

11.
对中国饮食烹饪非物质文化遗产的几点看法   总被引:3,自引:0,他引:3  
中国饮食烹饪申请非物质文化遗产已取得良好开端,文章阐述了中国饮食非物质文化遗产保护现状,指出了其存在的问题,并提出了一些有益的建议。  相似文献   

12.
文化语境中的翻译策略   总被引:5,自引:3,他引:2  
从文化视角出发,依据语用学中的语境理论,对翻译中的文化语境进行分析,探讨在不同的文化语境下不同的语用含义和翻译策略,以实现翻译的准确与贴切。  相似文献   

13.
试从词汇和习语的角度,探讨英汉文化差异与翻译中易造成翻译陷阱的词。  相似文献   

14.
中国烹饪是作为非物质文化遗产的中国饮食的核心内容之一。中国在申报世界非物质文化遗产代表作时,最恰当的名称当是“中国烹饪”。中国烹饪的三大技术要素,即刀工、火候和调味,都体现了中华民族的特征。天人合一、崇尚和谐、和而不同、合欢包容、融合统一等中国自古就有的人文精神和伦理原则,在中国烹饪的技术体系中都得到了充分体现。  相似文献   

15.
新疆少数民族非物质文化遗产是新疆各少数民族在繁衍生息中延续本民族的历史和传统,并在历史的进程中形成的各种珍贵文化积淀,它体现了一个民族的传统精神和民族精华,它是传承劳动人民创造知识产品的工具。但是,随着科技的进步和时代的发展,非物质文化遗产开始被新时代的人们所摒弃和遗忘,珍贵的文化精华正在历史的洪流中逐渐消亡。我们需要从非物质文化遗产保护的重要性和紧迫性这方面进行分析,从不断完善现有制度和建立合理科学的保护措施入手,以此来制定渐进性的非物质文化遗产保护对策。  相似文献   

16.
隐性权力话语对译者有着深远的影响。这种影响突出表现在译者面对文化差异时所做出的不同选择。而隐性权力话语又受着诸多文化因素的制约。本文试图通过分析杨宪益和霍克斯的两个译本对《红楼梦》中文化信息的不同处理具体来看这种影响及其背后的文化成因.  相似文献   

17.
非物质文化遗产的形式多姿多样,内容丰富多彩,内涵博大精深,是人类物质文明的重要组成部分。但是现今我国的非物质文化遗产传承与保护却存在诸多的问题,而对非物质文化遗产的旅游开发是对非物质文化遗产传承与保护的重要措施,同时也可以刺激当地旅游业的发展。本文主要分析了我国当下非物质文化遗产保护所面临的挑战,论述了对非物质文化遗产进行旅游开发的必要性,提出了对于非物质文化遗产进行旅游开发的具体措施和实施模式。  相似文献   

18.
基于GIS的城市历史文化遗产管理信息系统建设研究   总被引:1,自引:0,他引:1       下载免费PDF全文
城市历史文化遗产保护管理与活化利用是城市建设管理中的重要组成.以数字化技术协助历史文化遗产保护工作,是联合国教科文组织近年来推动的重点工作;管理信息系统作为一个新兴的学科方向,在文化遗产保护领域日渐受到重视和推广,成为世界各国共同关注的课题.本文从需求分析、系统功能设计、系统建设实施步骤等方面,对城市历史文化遗产管理信息系统的建设进行全面和深入的研究,并对系统建设过程中可能遇到的技术难题及其解决途径进行进一步探讨.本文将为现行的城市历史文化遗产数字化保护工作提供有效的指导和参考.  相似文献   

19.
孙作云先生是我国学术界卓有成就的学者,他于1947年就撰文提出理解春节文化内涵对于坚守民族文化之根的重要性,可谓我国非物质文化遗产保护思想提出的第一人。他从纯学理的角度对传统节庆的代表——春节的仪式和内涵进行了深入的挖掘和思考。在大力开展非物质文化遗产保护行动的今天,此举可从一个侧面让我们更好的认识和了解非物质文化遗产的本质,亦使此项工作的方针和政策更符合非物质文化遗产保护的实际情况,确保其全面健康的开展。  相似文献   

20.
博物馆是文物收藏的主要机构,在文物的宣传、研究、收藏和文化遗产的保护中发挥着重要作用。中国有相当一部分博物馆,以及大量的纪念馆、遗址博物馆是利用文物建筑开展活动的,他们在充分发挥博物馆功能的同时,也担负着不可移动文物的保护职责。非物质文化遗产博物馆,所从事的是非遗的宣传、教育、收藏和研究工作,以及非物质文化遗产的传承任务。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号