首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
《Planning》2016,(10)
<正>众所周知,英汉民族的语言表达方式不同,思维方式存在差异,文化和习俗各有特色。这些差异和不同必然会对我们的写作产生影响。而且在我们平时的教学中,学生英语语言输入的有限,词汇量小,因而在英语学习过程汉语的负迁移是不可避免的,对写作的干扰尤为明显。在学生所写的作文中,笔者可以感觉到他们按中文的思维方式进行语言思维,按中文的表达习惯造出生硬的英语句子,出现了大量与英语表达不符的句子,这就是我们常说的"Chinglish"。毋庸置疑,母语的负迁移是中学  相似文献   

2.
《Planning》2014,(11)
迁移可以分成正迁移和负迁移。以前的知识和经验对以后的学习有着正面的作用和影响,则为正迁移;以前的知识和经验对以后的学习有着负面的影响和作用,就叫负迁移。在初中英语教学中,作为学生的母语,汉语属于先前的知识和经验,对学生学习英语具有双面作用,既有正迁移作用又有负迁移作用。  相似文献   

3.
《Planning》2015,(28)
<正>外语习得理论认为,学习者受本族语言文化思维影响,对学习外来语言产生一定的影响。倘若本土文化对外语起到抑制或干扰作用时则会产生负迁移(Negative transfer)。这种影响,使得学生对英语学习在词汇、语法、翻译等方面形成与本土文化相应的逻辑思维。就汉语而言,这使得学生硬套英语规则和习惯,出现不合规范英语或不合英语文化习惯的畸形英语。消除汉语文化的负迁移,对增强学生英语表达准确性和地道性有着一定的促进作用。1.丰富词汇内涵储备知识关注英语词汇的音、形、义,从构成要素中探寻其文化,对学生掌握内涵具有一定的导向作用。词汇的内涵是词汇文化的内在表现和运  相似文献   

4.
《Planning》2014,(1)
中国学生在英语朗读和口语表达时,存在"洋腔洋调"现象。其中产生"洋调"的问题是因为将汉语声调迁移到英语语调中造成的。因此,英语教师要掌握英汉语调系统在所属类别、调值调型、节奏、重音、音渡五个方面的差异,挖掘汉语声调对英语语调的干扰作用,引导学生克服母语负迁移,改进英语语调学习的相关策略。  相似文献   

5.
《Planning》2019,(17):208-210
对于母语为汉语的中国学生来说,其英语学习过程中普遍存在着汉语负迁移的现象。基于乔姆斯基的普遍语法和标记理论,在负迁移理论研究背景下,以十个不同句式结构的汉语句子为例,抽选陕西职业技术学院2018级建筑工程技术专业的30名学生作为研究对象,实证探析汉英句子翻译中母语负迁移现象以及哪种句子结构最容易受到母语负迁移的干扰,旨在帮助以汉语为母语的英语学习者建立母语负迁移的意识,避免其在汉英句子翻译中出现的错误,进一步提升翻译能力。  相似文献   

6.
《Planning》2015,(10)
英语写作一直是我国中学生英语学习四项技能中最薄弱的一项,也是高考试卷中考查学生运用语言能力的主要题型。从实践看来,在英语写作教学中学生的英语写作水平提高往往并不显著。究其原因,母语对目的语,即母语迁移是对学生英语写作产生影响的最直接的原因。我们学生在作文中所犯错误不仅有技巧方面的问题,在选词造句的诸多方面都或多或少受到母语负迁移的影响。针对这一现象,本文将就中国学生英语写作中出现的母语负迁移现象进行分析,并就如何避免汉语负迁移的影响提出对策。  相似文献   

7.
《Planning》2019,(13)
<正>Learning English is not an easy job for many people. They have to overcome lots of challenges on the way to be a good English learner. Here are three biggest challenges you should pay more attention to.学习英语对许多人来说不是一件容易的事。在成为一名优秀英语学习者的过程中,他们必须克服许多困难。下面是你应该多加注意的三大难题:  相似文献   

8.
《Planning》2015,(8)
<正>母语负迁移(Native language negative transfer)是指学习者在学习两种语言在某种结构上出现不同时,往往会借用母语的逻辑思维、表达方式等运用外语,造成一定的错误。这样干扰容易使得在英语写作教学中出现深层的思维和文化的汉语负迁移的痕迹,以致转换不能顺利实现。母语负迁移在写作上现象主要有:词汇选用不够丰富,难以体现表达要点,像like、love、favorite等都表示喜欢,但程度有所不同;  相似文献   

9.
在第二语言的学习过程中,母语会对其产生一定的负面影响,即负迁移作用。尽管有很多英语词汇与汉语词汇的意思相同或相近,但其内涵与用法却又有很大的不同,这就阻碍并影响着中国学生对英语的学习以及对英语词汇的精准理解。通过对其本质和产生因素的认识,对两者进行系统的对比研究,旨在找出负迁移作用的条件,提出相应的应对策略,尽量避免负迁移产生的影响,促进英语学习。  相似文献   

10.
《Planning》2015,(10)
<正>迁移(transfer),作为一个认知心理学的概念,是指在学习新知识时,学习者将以前所掌握的知识、经验迁移运用于新知识的学习、掌握的一种过程。迁移属于一种非智力因素范畴,在英语教学中,重视迁移规律的影响和作用,全面了解和准确把握迁移现象,科学运用迁移规律,对促进学生语言学习中的认识和记忆,对提高学生的英语成绩,将起着不可估量的作用。一、母语的迁移作用:即汉语的知识结构向英语学习的迁移  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号