首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
汉语和英语中的颜色词的不同内涵,反映着中英文化的差异和认知模式的不同.汉语和英语的颜色词翻译,需要在了解认知模式和文化差异的基础上正确选取适当的翻译方法.  相似文献   

2.
在汉英两种语言中,都有着丰富多彩的颜色词汇.本文通过对几个典型颜色词汇的简要分析,指出了由于在汉英两种不同文化背景下颜色词汇寓意的差异,翻译时译者要顾及文化差异的因素.  相似文献   

3.
<红楼梦>是中国古典小说的巅峰之作,是中国文学史乃至世界文学史上的一朵艳丽的奇葩.颜色词在<红楼梦>中出现频率之高,使得<红楼梦>可称为是五彩斑斓的红楼世界,颜色词的巧妙运用也从另一个角度展现了曹雪芹的文学才能.本文将时<红棱梦>中的颜色词及其翻译进行探讨.  相似文献   

4.
从颜色词的联想意义看汉英文化差异   总被引:3,自引:0,他引:3  
颜色词除了表示客观色彩意义外,还具有更多的联想和比喻义.由于文化风俗、地理位置、历史传统、思维习惯等的不同,颜色词在英汉语言中也就具有不同的联想意义和文化内涵.注重颜色词的文化差异有助于正确理解词汇载有的文化内涵,提高跨文化交际能力.  相似文献   

5.
在不同的语言学习中,颜色词都会有其特定的不同的意义和用法.英语和汉语一样,在语言表达中都蕴含大量丰富的颜色词,但是同一颜色在英语和汉语当中的所表达的含义却不尽相同.其原因主要在于文化差异.因此,在大学英语教学过程当中,对于颜色词的学习和认知,应该尽量摒除汉语的文化因素,在英语语言环境下去理解颜色词的不同含义.  相似文献   

6.
在英语中,有大量表示颜色的词语,这些词语看似简单,但其所蕴含的知识和内容却是丰富无比.本文从大学英语颜色词教学的空白入手,提出将颜色词的教学与文化、修辞、翻译和词汇的教学结合起来,并通过大量的例子证实了这些方法的可行性.  相似文献   

7.
英汉这两种各具特色,大相径庭的语言由于民族历史、宗教信仰、风俗习惯等的不同而存在差异。同样颜色词在不同民族中的联想与使用具有鲜明的民族文化特征。学习并了解其承我的文化信息,对跨文化交际和英汉双语互译有重要意义。  相似文献   

8.
拉祜语颜色词的语义特征主要体现在修辞性、文化性、民族性上.修辞性为文化性和民族性奠定了基础,民族性是修辞性和文化性的共同作用的结果.通过语义特征分析法采研究拉祜语颜色词对拉祜语的研究有一定的指导意义.  相似文献   

9.
英汉语言中表示各种不同颜色或色彩的词语都很丰富,它们的象征意义在不同民族语言中往往有不同的特点,这种不同文化之间颜色象征意义的差异是由于各自民族的文化、历史、背景、审美心理的不同而产生的,是在社会的发展、历史的沉淀中约定俗成的,是一种永久性的文化现象。本文试图从中西文化对比的角度,去分析、探究英汉两种语言中颜色词象征意义的差异。  相似文献   

10.
《红楼梦》中包含了大量的物质文化、制度文化和精神文化方面的文化负载词。由于英汉文化的巨大差异,译者在翻译文化负载词时很难找到完全对等的表达。从文化比较的角度探讨杨宪益夫妇《红楼梦》英译本中的文化负载词翻译的原则及常用的方法,即音译+注解、直译+注解、意译、文化替换等。  相似文献   

11.
翻译是连接语言与文化的纽带。忠实地翻译文化负载词变得越来越重要,只有忠实于原文才能够使英文读者准确地了解中国文化,促进跨文化交际。文化负载词承载了一国独特的文化特点,在目的语中很难找到现成的与其相对应的词汇,因而这些词汇对文化交际和汉英翻译带来了一定的障碍。因此,探讨这些文化负载词及其翻译有着重要的现实意义。  相似文献   

12.
在人类语言中,色彩词表现出独特魅力。英汉语言中都存在丰富的色彩词。它可分为两大类,即基本色彩词和实物色彩词。基本色彩词是指那些专门用于表示事物色彩的词,如英语中的red、white、black、yellow、green、purple、blue,汉语中的红、白、黑、黄、绿、紫、蓝。实物色彩词起初只是某些实物的名称,但因这些实物具有某些突出的色彩,  相似文献   

13.
英语学习者必定已经接触过很多颜色词,赤橙黄绿青蓝紫,五颜六色炫彩斑斓.可能会有这样的感觉:颜色词的使用正如它自身一样变化莫测.不同民族、不同文化背景的人们根据某一颜色的特性,赋予颜色词汇相应的或相同或迥异的象征意义和引申意义,而在特定的领域又赋予其特定的意义,并广泛地应用于人们生活的各个方面:经济、政治、文化习俗、日常生活、情感情绪等等.英语颜色词用法丰富,含义广泛,理解它需要英语学习者拥有较深厚的历史和文化背景.本文拟从英语颜色词在经济领域中的应用来探索其用法,并浅谈相关译法,以期提高我们在经济领域中英语颜色词语的运用能力.  相似文献   

14.
分析了英语幽默词的功能.以功能主义理论为基础,研究当幽默文本的首要功能与引人发笑的基本功能起冲突时,应该首先满足实现首要功能的情况以及当两功能一致时的翻译情况.提出了灵感在英语幽默词翻译中的作用.  相似文献   

15.
中西方文化差异是多方面的、普遍存在的,而这些差异必然要反映在语言表达上。这就要求我们在英语教学过程中,不仅要传授语言知识,同时还要在课堂上适当引入一些中西方文化对比的讨论,介绍西方的文化背景知识。这也正是"基于学科内容的语言教学法(CBI)"所倡导和推崇的。而习语是语言中最富于表现力的一种形式,带有很深的文化烙印。本文旨在通过习语的翻译探讨中西文化差异,培养学生语言学习中的跨文化意识。  相似文献   

16.
运用定量分析方法,对28名普通本科英语专业大学生对英语文化内涵词的学习及掌握情况进行问卷调查,并对调查数据进行比较研究.结果表明:英语专业大学生对英语文化内涵词的学习比较缺乏,对此类词语的学习没有引起重视,该研究对英语教学有一定的启示.  相似文献   

17.
涵义是词的隐含或附加的意义.英语语言中表示颜色的词汇,除了能够用来描绘大自然中的绚丽色彩外,还具有多种不同的涵义.学习和掌握颜色的不同涵义有助于正确理解和使用英语语言.  相似文献   

18.
骂詈是人们表达情感的需要,因此詈词无处不在.讨论英汉两种语言文化对詈词的影响,从中了解詈词研究长时间受阻的原因.通过对比分析英汉詈词,反映英汉两种文化的相似点和区别.  相似文献   

19.
词块教学法是符合人类认知规律的一种行之有效的教学方法,代表着一种新的教学理念.本文专注于基于词块教学法的词块练习设计.本文提出了10种练习设计方案,并且指出了各练习方案所适用的词块类别.  相似文献   

20.
韦庄是唐末五代著名的文人。以入蜀为分水岭,韦庄前期以作诗为主,在诗中直截了当地抒发情思;后期以创词为主,在词中抒写鲜明的个性化情感。唐末五代的乱世现状、大半生的颠踬困顿和所见所感构成了韦庄丰富的情感世界,所以在词这种婉约的体式中,他通过"男子作闺音"和打破"男子作闺音"两种方式来抒发个性情感。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号