首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
翻译教学中如何利用互联网提高翻译效率   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着计算机技术和信息技术的发展,计算机和网络变成了信息的新的载体。通过计算机网络检索,我们可以迅速查询到所需的翻译信息,极大地提高翻译的速度。通过对比基于字典的传统翻译信息查询方式和基于计算机网络的现代翻译信息查询方式,结合具体实例分析介绍了几种常用的网络翻译工具及其特点,旨在提高学生利用网络搜索提高翻译的速度与质量。  相似文献   

2.
科技汉英翻译是一个将科技汉语转换为科技英语的过程。科技英语基本特点之一就是简洁性,在进行科技汉英翻译时,可以充分利用结构手段在英语译文中体现简洁性要求。  相似文献   

3.
油画艺术的个性语言是衡量一个画家成功与否的基本准则,其中主要包括色彩和笔触的运用,色彩和笔触的完美结合构成了油画作品的形式美感和思想情绪.自后印象派时期起,画家对个性语言的追求更加强烈,画者以独特的个性语言传达内心体悟和精神,是现代绘画的发展方向.  相似文献   

4.
汉英翻译新论   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文在前人研究的基础上,指出了公示语及其汉英翻译研究中存在的问题,重新界定了公示语,并对公示语进行了清楚而又详细的分类,强调了公示语汉英翻译与语境的密切关系。此外,本文作者还提出:零散的实例、传统的研究方法已经远不能满足当前的形势的需要。公示语汉英翻译实践及其研究的深入和完善都呼唤一个更加强有力的工具,这个工具就是公示语汉英平行语料库。  相似文献   

5.
语言与化密不可分,语言反映化,承载着丰富的化内涵,并受化制约。翻译也是一种化现象,其不仅是双语交际,更是跨化交流。化背景知识对翻译实践必不可少。  相似文献   

6.
以英语专业学生汉英翻译个案实例为基础,结合问卷调查结果,发现学生汉英翻译实践中在语义理解、英语中多名词现象、英语中"物做施事主语"现象、以及"同义反复"现象几个方面普遍存在问题并分析其产生原因,最终提出加强翻译实践练习、提高翻译学习的认真程度等对策,为提高翻译教学的质量提出了有效建议.  相似文献   

7.
翻译是传递信息的一种重要方式,是一种在特定语言环境中运用语言的方式。由于语言具有多义性特点,所以在确定一个词语意义时语境的作用是重要的。  相似文献   

8.
法律英语的语言特征与翻译原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
在对法律英语的词汇、句法、语篇等语言特征进行分析的基础上,讨论了准确性和非对等性等法律翻译的原则:词汇翻译的非对等性原则;长句多,短句少,语法结构往往比较复杂,长句的翻译,一般宜采用直译法;还要特别留心法律文本的特定格式、语篇标志词语等语篇特征及其翻译方法。  相似文献   

9.
翻译不仅仅是两种语言之间的转换,更是两种文化之间的交流.然而,不同民族在地域环境、历史传统、宗教信仰以及生活习俗等方面形成的巨大文化差异成为了源语和译语转换的最大障碍,由此也造成了翻译中的不可译性.从文化差异视角探讨了汉英翻译中的不可译性问题,明晰了中西方语言因文化差异所导致的不可译性成因,并提出了相应的翻译对策.  相似文献   

10.
翻译作为一种语言交际活动,其目的是为了交流信息,而英汉语言对比是翻译的一个重要环!。通过汉英语言某些主要特点与差异的比较,强调在翻译过程中,应对汉英语言的差异有所了解,以达到真正交流的目的。  相似文献   

11.
语感是人们对一种语言所产生的直觉的理解能力,鉴于它在英汉翻译中所起到的重要作用,近年来越来越被英语学习者所重视。通过论述语感在英汉翻译中的重要性,旨在提醒广大的英语学习者在长期的语言学习过程中应加强对语感的培养,因为敏锐准确的语感将会使英语学习者在英汉翻译的过程中更加如鱼得水。  相似文献   

12.
从英汉间的语言空白谈英汉互译法   总被引:1,自引:1,他引:0  
英汉互译时,由于不同的化背景和内俗习惯的制约,会出现语言空白现象。中就名词短语、成语、习惯表达和社会关系的称谓几个方面出现此现象时应如何进行互译作一分析和探讨。  相似文献   

13.
本认为学翻译的语言是一种不同的体,它有别于规范的汉语学语言,有着自己的特色。本比较了这两种不同的语言形式并分析了产生差异的原因,指出:规范的汉语学语言虽然是学翻译的理想语言,但是由于诸多原因使得译语不能完全等同于规范的汉语学语言。  相似文献   

14.
法律英语是以英语共同体为基础,在立法和司法等活动中形成和使用的具有法律专业特点的语言。法律英语作为一种专门用途英语,又区别于普通英语,具有其独特的词汇、句法特征。文章分析了法律英语的语言特征,并探讨了其翻译的具体方法和策略。  相似文献   

15.
通过分析英汉两种语言的差异及英汉互译的学习实践过程中遇到的问题,指导并传授互译的方法和技巧,掌握获取信息的手段和自主学习的方法,增强学生的自信心和学习兴趣,努力提高学生英汉互译能力以及英语学习的综合应用能力。  相似文献   

16.
探讨可拓语言与计算机的关系 ,提出应重视可拓语义学的研究 ,最后讨论了机器翻译中的可拓语言问题 .  相似文献   

17.
语言规划(包括地位规划和本体规划)是人们有意识影响语言发展的活动.我国学者在此基础上提出语言功能规划,用以规划语言在社会生活中的功能.改革开放以后,我国许多城市公共场所公示语英译不标准、不规范,出现不少问题,成为语言规划新的研究领域.从语言功能规划角度,对公示语英译的规范和标准性问题进行了探讨.  相似文献   

18.
为改变内蒙古地区蒙汉机器翻译发展相对落后的现状,采用基于统计的机器翻译方法将短语作为翻译的最基本单元,并基于最大熵模型提出了一种分词方法和词对齐方法,通过调序结果来输出译文.实验结果表明:改进后的翻译系统BLEU值在一定程度上有所提高,所提方法可为蒙汉应用研究提供参考.  相似文献   

19.
对翻译教学重视不够和学生缺乏翻译基本知识和技巧,是造成非英语专业学生翻译能力欠缺的重要原因。本文探讨了大学英语中翻译教学的重要性,以及所遇到的客观问题。从实际角度提出了重视大学英语翻译教学,改革大学英语翻译教学,提高学生的翻译水平。  相似文献   

20.
语言教学中,仿拟思维能力和创新思维能力十分重要,必须得到训练和培养。作为修辞与构词手段,仿拟在英汉语教学中作用甚大。其一,仿拟强调模仿,这可以用来培养学生的仿拟思维能力。其二,仿拟强调拟创,即创新。通过“拟创”训练,可以提高学生的创新思维能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号