首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
《Planning》2014,(11):72-73
目的:探究氯吡格雷联合阿司匹林和低分子肝素治疗不稳定型心绞痛的临床效果以及安全性。方法:选择在本院接受医治的不稳定型心绞痛患者120例,平均分为两组,每组60例。试验组使用氯吡格雷、阿司匹林、低分子肝素治疗;对照组则使用阿司匹林、低分子肝素治疗。密切观察两组患者经药物治疗后的临床效果、监测指标、体内凝血标志等情况。结果:对照组不稳定型心绞痛发作次数、硝酸酯类抗心绞痛药物使用剂量明显高于试验组;对照组总有效率为60.00%,明显低于试验组的91.67%,差异具有统计学意义(P<0.05)。结论:使用氯吡格雷同时联合应用阿司匹林以及低分子肝素治疗不稳定型心绞痛具有很好的临床效果,较为安全有效,可以在临床实践中广泛使用。  相似文献   

2.
《Planning》2019,(16)
<正>In terms of culture, translation is intercultural communication. Cultural concepts, which underlie the variety of language usage and language habits, come to be the key area of translation studies. Different cultures not only give rise to failures or misunderstandings in cross-cultural communication, but also pose headaches to translators.  相似文献   

3.
《Planning》2013,(14)
Translation of trade mark words is a kind of intercultural communication. The equivalence principle in translation is an important instructive theory for the translation of trade mark words. This paper lists a large quantity of translation examples of trade mark words, aiming at a study and analysis of the translation of trade mark words from the views of equivalence principle and cultural difference, and expecting to improve the translation of trade mark words.  相似文献   

4.
双语地图在城市宣传与对外交流中发挥的作用越来越大,其中地图注记的翻译是地图是否实用的关键。本文以中英文版《武汉市中心城区图》为例,探讨了双语地图中英文注释的设计方法。在参考国家相关规定的基础上,总结了注记翻译中“专名音译,通名意译”的一般原则,并针对属性词、单位名、地名和专题信息等不同种类的地图注记翻译进行了研究。  相似文献   

5.
在语言的诸多功能中,美学功能是十分重要的一部分,它的实质是语言的形式特征本身所承担的意义功能。美学功能的发掘和再现对翻译尤其是文学作品的翻译常常十分关键,传统翻译理念却往往因过于强调译文的自然流畅而忽略对它的表现,或惯以本土的语言成规来压制外来文本诗学能量的释放。对语言形式本身深入的语言学和诗学审视,有助于全面地表现原作的艺术价值,并实现翻译活动更深远的文化使命。  相似文献   

6.
随着我国经济的发展,越来越多的建筑企业参与国际竞争,招投标被广泛采用,招投标文件的翻译也日益重要。本文拟从标书的文体特征——词汇和句法两方面入手,探讨其翻译方法以期能提高翻译质量,促进对外交流发展。  相似文献   

7.
Software increasingly determines what can be designed, constructed and even how design occurs. Here, Alexander R Galloway and Eugene Thacker present a series of investigations with the collaborative Radical Software Group (RSG). Their practice examines the nature of software code as a form of language. Addressing theoretical issues regarding meaning and representation, they argue for thinking more abstractly and generatively about language, and propose a new, or liberated, computer language in which the representational determinations implicit to any software are geared towards innovation in communication and design. By rewriting the software that allows for the transmission and translation of knowledge across previously discrete fields of production, programming allows for new and productive cross-pollination. Indeed, programming becomes a new site of design that enfolds disciplines not traditionally seen as part of the creative processes of innovation. Copyright © 2006 John Wiley & Sons, Ltd.  相似文献   

8.
《Planning》2014,(23)
Public signs are widely used in our lives, and increasingly play a significant role with the boom of international tourism. Xi'an, as a major tour destination of China, needs more accurate public signs. Skopostheorie offers a new perspective for translation and translating. In Skopostheorie, translation is seen as translational action with purposes. The TT which doesn't achieve the function and purpose is not an adequate translation. In this thesis, C-E translation of public signs under the guidance of Skopostheorie in Xi'an is discussed.  相似文献   

9.
何郑宁 《福建建筑》2010,(10):74-76
近几年伴随着高速公路路网的大规模建设,通信系统网络越来越庞大,通信系统运行稳定性显得尤为重要。作为整个通信设备的重要组成部分——通信电源的作用也越发凸显。如何使得通信电源发挥最大的作用,为高速公路通信系统稳定运行提供保障,成为目前迫切需要思考的问题。本文主要针对通信电源在泉三高速公路运营中维护管理的一些特点,提出了初步的看法和解决方案。  相似文献   

10.
国家体育场“鸟巢”的不凡形象来自对建筑本身可能性的发掘,而非对文化符号的被动再现。自我增殖的图解式转化和计算机技术的精确翻译,构成了项目自身的内秉批判动力。对建筑之美的爱激发着内在的批判动力,将建筑带入物质与感官的世界。而对城市和事件两种公共性的营造则将建筑变成了人与人自由互动获得快乐实现友爱的媒介。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号