首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 250 毫秒
1.
英语双关与汉语双关由于各自语言特点的影响,在表现形式上有较多差异,其中表达双关含义的词语,即铰链词,在数量上是不对等的。通过对英汉双关铰链词数量差异的分析,认为英汉双关语的翻译并非完全不可行,在语义双关中舍弃双关修辞,翻译出原文中的深层含义是可行的;在语音双关中英语到汉语的语音双关可以通过译者精湛的翻译技巧,实现同等类型的目标语翻译;而汉语的语音双关则因为数量差异导致词语的对应空缺,难以实现英文中的双关含义,而只能保留双关语蕴含的表里含义中的表面意义或是深层含义。  相似文献   

2.
词语作为最基本的语言单位在翻译过程中起着举足轻重的作用,而负载有不同情感色彩的词语在翻译过程中却往往很难处理.因为词语所负载的情感色彩是可分级别的,而且其产生的原因也是多种多样的.在英汉互译的过程中,恰当地处理好英汉词语的情感负载的对应关系,才会有更精彩的译作.  相似文献   

3.
“句子的外部形式”是句子的表层结构,人类说话之前存在于头脑之中的连贯意念称为句子的深层结构。汉语句子和英语句子正是通过深层结构这个桥梁连接起来,这是两种语言的互译的前提。根据汉语句子和英语句子表层结构的不同,总体上可将汉语句子归纳为七类,以应用于翻译实践。  相似文献   

4.
英语中用来表示否定的形式很多.研究语言中的否定句可以从形式上的否定和意义上的否定两个层面进行.形式上的否定不一定对应于意义上的否定,正如表层结构不一定对应于深层结构一样.本文从语义和结构的角度着重分析了英语中的几种否定现象,即:1.not除否定动词外,还可以否定句中的其他成分.2.否定转移现象.3.双重否定现象.4.含蓄否定现象.  相似文献   

5.
在各种语言之间,共性是普遍存在的。语言之间的共性奠定了可比性(comparative)的基础。与此同时,各种语言之间又是千差万别,迥然各异的,而这也就规定了语言之间转换(transformative)的限度。 语言大师乔姆斯基提出了这样一种观点:一切句子(短语、甚至有些单词),都具有深层结构和表层结构。深层结构是人类说话之前存在于恼子里的一种概念结构(concep-tual structure),表层结构则是人们说话时发  相似文献   

6.
大学英语翻译材料是一般题材的文章和科普、科技读物,其语言的深层结构与表层结构比较接近,语体大多为中性,所用词汇、语法和表达方式主要属于语言共核的范畴。因此,笔者认为大学英语的翻译能力应以培养直译能力为主,兼顾其它翻译技巧的运用。培养翻译能力有助于比较英汉两种语言的异同,消除对英语的陌生感、巩固原有的英语基础、提高理解与分析能力,以促进外语思维的形成。  相似文献   

7.
英汉对比研究对英语教学具有重要的指导意义.作为英语教学的一个重要组成部分,英语写作教学当然也需要英汉对比研究的成果作指导.本文试图通过对中国学生英语作文中的语病分析,从词汇,句子和篇章结构三个层面,论述英汉对比在英语写作教学中的作用.  相似文献   

8.
词语的翻译在语篇翻译中的重要性是不言而喻的。了解英汉词语的翻译方法和技巧是英汉语篇互译的基础。只有掌握词语的互译方法和技巧才能更准确地再现原文。  相似文献   

9.
章从四个方面浅谈了对比分析在英语教学中的应用:一、英汉语定语位置的对比分析;二、英语短语动词的对比分析;三、句型的表层结构同深层结构的对比分析;四、用句型转换法对前后两种句型进行对比分析。  相似文献   

10.
英汉两种语言中都存在着大量的比喻性词语,但由于各自的社会文化背景,宗教信仰等各方面的不同,在比喻的主体和客体之间选择也不尽相同。本文从荚汉两种语言比喻性词语的喻体和喻义之间的对应关系着手,以探讨其内在的文化内涵及其翻译方法。比喻性词语可以通过成语,俗语,典故,谚语,惯用语,格言等诸多形式表现出来。英汉两种语言在对同一本体设喻时,采用的喻体却有同有异,喻体和喻义之间的对应关系也不同,有完全对应,部分对应和非对应关系。  相似文献   

11.
由于英汉两种语言的差异,有些英语结构和一些特定的表达方式在译成汉语时不能按原文一一对应地直译,而要进行“逆向”处理,也就是把英语中有些结构或表达方式转换成与原文字面意义相反或结构相反的汉语,才能达到与原文等值或近似等值的效果。本文就意义和结构两方面的逆向翻译作了一些探讨和分析。  相似文献   

12.
英语写作能力是学生英语综合素质的体现,然而由于英汉语言差异使得他们的作文中出现了许多不地道的英语和不规范的表达。基于此,将探讨英语写作中句型结构以及句子成分的组成方面存在的问题,旨在帮助学生深刻认识两种语言在写作方面的句式差异,提高学生的写作能力。  相似文献   

13.
英语语音问题一直困扰中国学生.从汉语母语的负迁移作用、汉语方言的负迁移影响,以及心理因素的干扰着手,分析了中国学生在英语语音学习过程中遇到的障碍,并从基础教育、英汉对比、针对性操练等方面提出了解决这些学习障碍的对策.  相似文献   

14.
文化差异是影响学生英语词汇学习质量的一大因素,学生在翻译句子或进行词语搭配时很多都是汉语式搭配。分析文化差异对学生英语词汇学习的影响,最后提出了解决问题的几点看法,目的是提高学生词汇学习的效率。  相似文献   

15.
英语学习者常常受到母语的干扰。学生易受汉语影响而写出表达错误或不规范的英语句子。介绍英汉句法差异,分析学生英语写作和翻译中常见的句法错误,帮助学生克服母语干扰,避免中式英语,掌握正确、地道的英语。  相似文献   

16.
英语语音一直是困扰许多中国学生学习的难点。原因是中国当学生说英语时难免会受到方言的影响。分析了方言与英语语音的差异,并提出相应对策,这对促进学生英语语音标准化具有重要意义。  相似文献   

17.
随着中国人与国外交往的日益增多,将中国的各种资讯、国情、文化、传统等介绍给世界显得尤为重要,同时如何将反映中国文化特色词语恰当英译,是当下研究的新课题。基于跨文化四大因素——词语的文化身份、审美干涉、政治干扰与伦理干预,分析了中国文化特色词语的英译,有利于准确把握中国文化特色词语翻译,实现有效地跨文化交际。  相似文献   

18.
汉语和英语在表达方式和习惯上存在着较大的差异。掌握了大量的词汇,熟练运用语法并不一定就能做好翻译。英译汉时,要根据具体情况采用恰当的翻译方法。本文用实例说明了正确应用英语“正反译”和“反正译”的技巧及其实际意义。  相似文献   

19.
语言和思维相互影响,相互作用,高职学生在英语应用文写作时不可避免地受到汉语思维方式的影响。通过列举学生在写作过程中出现的典型错误,分析了汉语语法、思维方式和书面表达形式等对英语应用文写作的影响.并提出了相应的对策。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号