首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
翻译就是翻译意义。意义包括语义意义和语用意义。在翻译实践中,为了真实地传递出原文作者的意图,当语义意义对等和语用意义对等无法同时实现时,译者在翻译过程中应注意传达出原文的语用意义,最大可能地保证跨文化交际的成功。  相似文献   

2.
翻译教学的目的是在教师的指导下培养和提高学生的语用能力,文章从语用语言能力和社交语用能力这两方面进行阐述,并分析如何在翻译教学中培养学生的语用能力。  相似文献   

3.
对汉中市3家大型超市公示语进行了实地调查研究.3家超市共66条公示语汉译英文本被逐一抄录下来.经整理后,根据他们的语用功能,分成了3类公示语语用模式.对这3种语用模式进行归纳,采用语用等效论对其逐一进行了分析,纠正了误译或错译的译文以及分析了公示语翻译中存在的问题及原因,针对其中存在的问题提出了一些解决建议.  相似文献   

4.
针对目前高职学生在英语写作方面存在的问题,将语用预设引入高职英语写作教学,教学实验检验了学生写作水平实验后显著高于实验前。在实验基础上,提出了写作教学中培养学生通过预设组织语言、构建语篇、布局篇章能力的建议。  相似文献   

5.
谈语用翻译     
英、汉两种语言在语言系统和文化上存在很大的差异,这给翻译造成了很大的困难。为解决这一问题,本文从语用学的角度探讨了语用翻译理论,并详细阐述了语用翻译理论的具体方式,即:语用语言等效翻译、社交语用等效翻译、和综合语用等效翻译。  相似文献   

6.
广告语言作为一种实用文体,其主要目的是为了吸引读者的注意力,达到促销的目的。因此,广告翻译是一种特殊文体的翻译。由于中、英文化形态、风俗习惯等方面的差异,会出现语用失误这一现象。通过广告实例具体分析语用语言失误和社会语用失误在广告翻译中的表现;结合广告实例指出如何通过翻译来尽量避免语用失误现象的出现。  相似文献   

7.
戏剧翻译是文学翻译的一个重要组成部分,而翻译界对其所做的研究却并不多见。戏剧本身口语化较强的特点决定了它与语用学有着天然的契合点。针对现有戏剧的翻译研究,提出了"语用解读"这一概念,即借助语用学的理论和方法,对翻译中所涉及的语言使用问题进行交际意义上的综合分析。试从影响戏剧翻译的语用因素入手,通过简要的分析说明来反映语用理论对戏剧翻译的可借鉴价值。  相似文献   

8.
叙述了语用翻译学作为一种翻译研究的新模式的发展历程。在比较了动态对等和等效翻译的基础上,提出了在语用意义等效对等的视域下,阐释语用意义的必要性和可行性。探讨了以语用翻译学为指导的语用翻译观的形成,解析了语用翻译观的内涵,并据此提出了语用翻译观的基本原则,列举了实例对于语用翻译观的应用加以说明。  相似文献   

9.
广告作为一种面向大众的宣传手段,本身就是一种重要的社会用语和社会文化。英汉广告的翻译过程是一个跨文化再创造的过程。文章从语言、文化习俗、价值观等方面,分析了英汉广告翻译中所出现的一些语用失误,探讨了文化背景在广告翻译中的重要意义,阐述了跨文化广告翻译中避免语用失误的原则。  相似文献   

10.
从语用学的角度对大学英语听力教学与语用推理的关系进行探讨,分析了学生在做听力理解时所出现的问题,提出学生应进行实用的语用学习,准确把握语调和重音,把握非语言暗示。  相似文献   

11.
分析了大学英语教学过程中人们对翻译教学认识上的不足.指出翻译教学在大学英语教学中的重要性,提出通过修订相应教材、改进测试手段和方法、提高教师水平,加大翻译教学的力度.以达到真正培养高素质的复合型人才.顺应社会的需要。  相似文献   

12.
对翻译教学重视不够和学生缺乏翻译基本知识和技巧,是造成非英语专业学生翻译能力欠缺的重要原因。本文探讨了大学英语中翻译教学的重要性,以及所遇到的客观问题。从实际角度提出了重视大学英语翻译教学,改革大学英语翻译教学,提高学生的翻译水平。  相似文献   

13.
从语用学的角度,联系语用学中的礼貌原则,面子理论,语用移情等相关理论,以课堂上的话语为语料,着重分析人称指示语在英语课堂教学中凸显出的语用内涵。通过课堂上准确恰当地示范,旨在让学生更好地理解和使用语言,培养提升学生的英语语言能力和语用能力,实现英语教学的目的。  相似文献   

14.
英语学习者经常因为语用能力的欠缺出现一些语用失误,导致交际失败。要避免语用失误就必须提高语用能力。为培养和提高学习者的语用能力,英语教学必须从教材编写、教师素质、测试方式等方面进行改革。  相似文献   

15.
翻译在英语教学中的必要性   总被引:2,自引:1,他引:1  
针对如今外语教育中排斥和批判翻译法及中文的运用,笔者将从学习及从事英语教育的经验和事实中浅议翻译在英语教学中的必要性。  相似文献   

16.
语用能力是指识别语境并在语境中准确理解别人和得体表达自己的能力。语用能力不会随着学生的语言知识水平的提高而自然地提高。研究和实践表明,培养语用能力有赖于在语言实践中运用学来的语用知识,大学英语教学中传授语用知识,对语用能力的提高有明显的促进作用。  相似文献   

17.
阅读理解是翻译的前提和基础,翻译可以促进阅读理解的加深。提出融翻译教学于英语阅读教学活动中,可以取长补短,相互促进,以适应大学英语教学改革发展需要。  相似文献   

18.
跨文化交际是指在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。跨文化交际中的语用失误是指来自不同文化背景的人们在交际中运用语言不得体或不符合习惯而导致交际失败的失误。本文分析了引起语用失误的原因,并就此探讨了在大学的英语教学中如何培养和提高学生这方面的能力,从而提高交际的成功率。  相似文献   

19.
为了加强实用翻译研究,本文进行了深入细致的探索.以翻译文体学为母论,借鉴关联理论和翻译综合法,指出实用翻译应首先分析语篇类型和文体特征,以最佳关联原则指导翻译实践并调节主体间性,合理采用直译、意译、直译意译结合、创译等翻译方法.研究结果表明,翻译文体学对实用翻译具有较大的指导作用.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号