共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
《Planning》2014,(21)
翻译教学一直是大学英语教学的重要组成部分,但未受到足够的重视。本文以青岛滨海学院为例,分析了非英语专业翻译教学的现状,并提出了相应的对策,希望能切实提高学生的翻译能力和英语综合水平。 相似文献
3.
《Planning》2013,(5):144-147
自上个世纪70年代以来,我国一些高职院校开始引入模块化教学并逐步在英语教学中进行运用。在当前市场竞争日益激烈、学生就业日益严峻的形势下,普通高等院校也有必要针对非英语专业学生积极推广模块化英语教学,将教学内容划分为若干个教学模块,统筹安排教材和师资,在规定课时内对某一主题进行系统教学,突出课堂教学的实践氛围,提高学生的英语实际应用能力。 相似文献
4.
5.
2013年12月,全国大学英语四六级委员会已经对试卷的结构和题型做出了局部的调整。其中,对翻译题型的变革体现出了对大学英语翻译教学的重视。这就要求高校、教师和学生对新题型下的大学英语翻译教学进行改革。 相似文献
6.
《Planning》2013,(1)
语音是语言的物质基础,良好的语音是师范英语专业学生必备的基本技能。然而,在实际教学中,语音教学远未受到应有的重视,形势不容乐观。文章在这里分析了语音教学中存在的主要问题,并尝试提出具体可行的解决方案。 相似文献
7.
8.
《Planning》2015,(9)
非英语专业大学生的英语写作一直是教学中的难点和弱点。本文主要针对英语课堂上一次英语写作中存在的主要问题进行了思考,分析了问题的原因并且提出了相应的有效对策。 相似文献
9.
《Planning》2014,(2)
认知策略是学习者在阅读的过程中对信息进行加工和处理的一些技术方法,具体表现为学习者的脑部思维活动。本文以认知策略内涵为切入点,探讨认知策略在大学非英语专业学生种英语阅读能力的应用研究。 相似文献
10.
《Planning》2014,(27)
随着我国国际化的不断进步,中英文互译的应用越来越多。翻译在大学英语教学中已经成为不可或缺的一部分,从现在的大学英语翻译教学来看,这门课程并没有很好的融入进日常教学中,学生在翻译学习过程中也存在一些问题。对此,笔者认为可以从以下几个方面进行翻译教学,以培养学生的翻译能力:合理安排课程内容,选择合适的教材;改变大学英语教学方法;使学生具有跨文化意识。 相似文献