首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 56 毫秒
1.
随着翻译理论研究的深入发展,翻译研究开始朝语篇层次拓展。衔接是构成语篇的重要条件。本文试从翻译的过程来看衔接在语篇翻译中的重要作用。  相似文献   

2.
旅游英语是一门应用性的交叉学科,旅游英语的翻译工作对我国当前的旅游业发展具有促进作用。通过对旅游英语概念及内涵,旅游英语翻译特点的分析,来探讨旅游英语翻译的策略。  相似文献   

3.
从语篇语言学的角度.结合翻译的过程比较了英语和汉语在语篇衔接方式上的差异.通过对诸多误译实例的分析.阐述了这种差异对翻译活动的现实指导意义。  相似文献   

4.
从语篇语言学的角度,结合翻译的过程比较了英语和汉语在语篇衔接方式上的差异,通过对诸多误译实例的分析,阐述了这种差异对翻译活动的现实指导意义.  相似文献   

5.
高中英语与大学英语顺利衔接是英语学习的重要环节,从教学实际出发,通过对大学新生进行调查和访谈,发现学生的基础知识、基本技能和教学的侧重点都存在差异。因此,笔者在高中英语和大学英语的教学理念、教学方法、教学内容和教学评价等方面提出了相应的对策,为大学教师在教学过程中提供建议,为深化教学改革,推进课程建设提供依据。  相似文献   

6.
当前随着国际经济文化交流的日益昌盛及经济全球化的迅猛发展,我国已经全面参与到了世界经济文化的交流发展中来,但这一切都是离不开各种信息通过新闻传播的形式用英语这种国际语言进行传播。可以说,新闻英语是一种非常重要的跨文化信息传播载体,但是因为英汉两种语言文化的差异性的客观存在,对其进行翻译必须要掌握一定的翻译原则和技巧,要从其语言特点出发注重表达的清晰性和准确性,因此当前对新闻英语的语言特性进行研究,并且探索科学的翻译策略有着重要的现实意义。  相似文献   

7.
翻译过程在很大程度上受到意识形态的制约和操控,意识形态决定了翻译策略的选择.外宣翻译作为我国对外开放与交流的重要途径,主要职责是对我国政治、经济、社会生活的各个方面进行译介输出.外宣翻译作为正式语篇,承载着特定社会的主流意识形态,影响并控制着人们的思维、态度和意识的形成.外宣翻译中的意识形态不仅决定了译者翻译策略的选择,而且反映了译者个人的政治立场与政治责任感,甚至直接关系到整个国家的国际形象.  相似文献   

8.
高职高专英语和中学英语在教学目标、学习内容和要求、教学模式等方面存在很大差异。从环境因素、教学方法、学习方法等多方面进行了剖析,提出了解决中学与高职高专英语教学衔接的一些具体办法。  相似文献   

9.
依据韩礼得和哈桑的衔接理论,衔接分语法和词汇两大范畴,是形成语篇的重要部分,也是语篇中可应用于翻译的关键成分.衔接手段在构建英汉语篇中各有异同,结合译例笔者归纳出二者衔接手段差异之处,分析认为这些英汉语篇衔接差异能帮助翻译理解、输出、校改等,并可提高翻译质量和效率.  相似文献   

10.
英语是一种形合语言,注重显性连接、结构完整与以形显义。而汉语是一种意合语言,注重隐性连贯、逻辑事理顺序和以神统形。通过对比研究英语形合和汉语意合,探讨如何将汉语的意合句转化成地道的英语形合句的汉英翻译策略。  相似文献   

11.
旅游翻译是外国游客了解中国历史、人文与地理的一扇窗,翻译质量的好坏对国际文化交流有着重要的影响。概述了旅游翻译的分类与特点,并通过列举大量实例对相关翻译技巧与方法进行了细致的分析,总结了在旅游翻译过程中所普遍运用的技巧与方法。  相似文献   

12.
通过对关联理论的研读,结合对翻译实践的思考,得到如下启示:为了达到翻译的交际目的和效果,译者应充分考虑源语作者的意图和译文读者的认知语境,采用适当的翻译策略,使译文具有最佳关联性.分析了源语作者的意图、译文读者的认知语境和翻译策略三者之间的内在联系和相互作用.指出源语意图和译文读者的认知语境共同决定翻译策略的选择和采用.  相似文献   

13.
衔接是语篇的重要特征,而照应是语篇衔接的主要手段之一。照应一般分为人称照应、指示照应和比较照应。从语篇语言学的角度,结合翻译的过程比较了在英汉语篇衔接方式上主要是照应的差异,探讨这种差异对翻译实践的启示意义。  相似文献   

14.
科技汉英翻译是一个将科技汉语转换为科技英语的过程。科技英语基本特点之一就是简洁性,在进行科技汉英翻译时,可以充分利用结构手段在英语译文中体现简洁性要求。  相似文献   

15.
翻译转换历来是翻译研究的热点,衔接与连贯又是语篇的重要特征。文章以系统功能语言学的衔接理论为主线,探讨《新编大学英语》译文中几种衔接手段的转换:照应手段的转换、省略与替代手段的转换和连接手段的转换及其对大学英语翻译教学的启示.  相似文献   

16.
用兵要谋,经营用兵也要谋,而谋最先源于军事。在市场竞争日趋激烈的今天,经营者要想在竞争中取胜,就要借鉴军事谋略,学会用谋。  相似文献   

17.
"直译"与"意译"两种翻译方法在实际应用时所表明的各自独特的特点,两种翻译方法之间的相互关系与差异;两种翻译方法所使用的语义场与语域;两种翻译方法所使用的不同的背景及常出现的误区以及现状.讨论了如何用这两种不同的翻译方法准确地传达篇章作者创作时的最初意图.  相似文献   

18.
企业要参与市场竞争和赢得竞争优势,关键因素之一就在于制定科学合理的竞争策略,并将竞争策略全面贯彻到企业的各个环节和行动中去。改革开放20多年来,中国企业逐步从计划经济走向市场经济,市场竞争异常激烈,企业的竞争策略多种多样,极大地推动了市场经济的发展进程。同时,由于竞争策略的失误以及不正当竞争行为的涌现,严重干扰了市场经济秩序,许多企业自身也面临困境。寻求对策,积极应对不断变化的国际环境的新挑战。无疑具有十分重要的现实意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号