首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《Planning》2013,(1)
"形合"与"意合"是英汉对比研究和翻译研究的重要课题之一,是英语和汉语篇章组织的常用手段,而准确了解这两种语言组织手段对于英汉翻译及英汉语的学习至关重要。本文试从连贯方式和语义表达上对汉英翻译中"意合"和"形合"的特征及其转化进行解析,并试图探究其形成的文化根源。  相似文献   

2.
《Planning》2016,(4)
<正>研究发现,形合(hypotaxis)与意合(parataxis)的翻译方式是翻译学研究领域中的重要课题。就母语与英语两种语言在语段层面上的对比发现,两种语言存在的本质性差异是,母语重意合而轻形合,英语则重形合而轻意合。1."意合"与"形合"的概念"意合"的意即意义,意合即追求意义的整合,不求逻辑的严密。"意合"是不借助形态和形式词,强调逻辑关联和意义关联,同时通过文章中的某个  相似文献   

3.
《Planning》2013,(10)
汉语竹式结构与英语树式结构反映出汉民族重悟性、英语民族注重理性的思维差异,表现在语言组织上则是汉语重意合而英语重形合。本文通过对比朱自清《背影》的张培基译本和杨、戴译本的句式结构,发现张译本的句式结构更符合英语的表达习惯。  相似文献   

4.
《Planning》2015,(3)
思维模式会对语言使用者和学习者各个层面的语言习得水平产生印象。本文主要探讨中国环形思维模式和西方线性思维模式对中英文篇章层面的影响,包括英汉两种语言形合相对于与意合、线性相对于环形、直接相对于间接的篇章特征,旨在激发中国英语学习者对中西文化不同思维模式差异的意识,并在此基础上促进中国学生的英语学习。  相似文献   

5.
《Planning》2013,(7)
本文通过阐述英汉两种语言所存在的差异、进一步分析基于英汉语言对比的角度,通过四字结构翻译、意合与形合两种方式如何将兰亭序翻译应用到实践中。  相似文献   

6.
《Planning》2016,(13)
<正>在语文教学中,一篇文章无非是描述一个客观的人物、事件、景物或者自己的某些想法,抒发自己的感情。从平常听课来看,我们语文老师都注重了教会学生写字、用词、造句;了解文章的主要内容,分析文章的结构;即得文章的"意"。偶尔提及文章的写作特点即文章的"形",也仅仅是提一提而已。阅读教学的课堂在很长时间停留在"得意忘形"或"得意淡形"阶段。现在看来,学生不用动脑子就知道老师下一步要干什么,这一成不变的课型套路,我把这种模式化的  相似文献   

7.
《Planning》2014,(34)
语言是传播思想和文化交流的重要工具,英语是当前世界范围应用最为广泛的语言。意群是在掌握英语基本知识后,通过理解语言形成的语感,能够通过个人经验和感觉来进行信息反馈。研究英语语言的意群形成机制能够更好地掌握提升英语语言能力的技巧,应用到语言教育和语言实践中,从而能够突破英语语言学习的瓶颈。本文主要结合自身的英语学习经历,并结合英语语言的文化知识,分析了英语语言意群的形成机制,从而为广大英语学习及使用者提升英语意群提供参考。  相似文献   

8.
《Planning》2013,(20)
对比语言学与翻译存在密切联系。在具体的翻译实践中,翻译者需要兼顾源语言和目的语的形合与意合,故要在不同的语言中进行文化、词汇、语法等方面的对比,以确定最佳翻译方式。  相似文献   

9.
《Planning》2013,(10)
在全球化日益加剧的今天,翻译的作用也与日俱增,但是由于中西语言的差距,使得很多翻译者经常无所适从,如果严格按照英文的词性,句法,语境翻译,翻译出来的作品经常晦涩难懂,翻译腔严重。尤其英文注重形合,散文注重意合,尤金奈达的功能对等理论,跨越了词性的局限,提出了词类,核心句型和同构体的概念,为译者翻译长难句提供了理论支持。  相似文献   

10.
《Planning》2016,(30)
<正>对于高中生来说,学习英语仍然是一件令人头疼的事,其中又以语句句法的使用为最。在高中英语写作的实际教学中,学生也会经常出现句法方面的错误。对此进行深究会发现,学生在使用英语时没有区分英语和母语在句法方面的差异,以至于其在使用英语造句时经常不自觉的把汉语的句法照搬过来,最终在很大程度上限制了其英语写作能力的发挥。由于语言的个性造成母语迁移现象及其对学生的影响,教师只有对此全面了解  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号