首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
《Planning》2019,(30):261-262
法汉翻译是用汉语改写法语的语言迁徙活动。动词在法、汉两种语言中都占有重要位置,同时汉语和法语在动词使用、谓语表达上均存在着很大差异,因此研究法语动词的汉译很有必要。本文通过主要从法汉谓语表达的差异对翻译的影响、法汉动词时态不同的表达方式等方面分析法汉翻译中法语动词的翻译。在法汉翻译中进行动词翻译时,不仅要考虑动词的词汇意义,也要注意其通过各种形态变化表达出的语法意义。总之,法语动词表达用法与汉语动词有很大差异,翻译中要进行恰当转换。  相似文献   

2.
《Planning》2018,(4)
<正>随着高考英语的不断改革,题型一再地推陈出新,但考查的知识点和侧重点变化幅度不大,非谓语动词的考查在近几年来始终是高考英语的重头戏,通过单选、阅读、翻译、作文等多种形式测试学生对该知识点的掌握,全面地了解非谓语动词在高考中的运用十分关键。1.非谓语动词的概念和分类1.1非谓语动词的概念非谓语动词又叫做非限定动词,是指在句子中不是谓语的动词,主要包括不定式、动名词和分词(现在分词和过去分词),即动词的非谓语形式。  相似文献   

3.
《Planning》2016,(32)
<正>非谓语动词由于其应用之广泛,形式之多样而一直被作为高考的重难点来进行考查。而因非谓语动词与谓语动词之间体态的相似以及其逻辑主语、时间意义等方面的复杂,高中学生在进行非谓语动词的学习时往往容易混淆其主语、时间、语态等要素,更在长难句中无法进行正确的判断。非谓语动词教学策略使用得当与否,直接关系学生掌握程度的好坏。在教学过程中适当的使用创设英语情境、联系各类对比、读与写相结合等教学大纲要求的教学策略,会达到事半功  相似文献   

4.
《Planning》2014,(21)
汉语能愿动词与英语情态动词在汉语言和英语语言中都起到了不可替代的情感表达作用。对于汉语能愿动词和英语情态动词的差异性分析对于促进中英文化交流和帮助学生在学习英语过程中解决困难将起到一定的作用。下文将从汉语能愿动词和英语情态动词的情态意义比较作为切入点,通过举例的形式针对性地分析了二者在表达意义以及表达效果三的差异。希望能为广大中国学生学习英语情态动词和教师教授英语情态动词提供一些浅薄的意见。  相似文献   

5.
《Planning》2015,(1)
无论是日语还是汉语,主谓结构作为一种基于逻辑学意义上的基本思维形式,它是人类思维的共性,普遍存在于各国语言之中。即使在日语和汉语中,无主句或主语被省略的现象屡见不鲜,但主语作为谓语的主体,是不可或缺的。有谓语必然有主语,不存在没有主语的谓语。本文针对日汉语中的主语的省略现象进行对比研究,以探求两种语言中主语省略的特色及异同,进而揭示日语和汉语之间的一种逻辑思考。  相似文献   

6.
《Planning》2016,(30)
<正>众所周知,非谓语动词在英语高考中占据重要的地位,语篇型语法填空,短文改错和写作中都有非谓语动词的身影,掌握非谓语动词的用法对于我们在高考中得到高分至关重要。考生如果可以掌握这些特殊的考点,那么在考试中就可以运用自如,达到事半功倍。就我近十年对高考试题的研究,我发现了一些非谓语动词的特殊用法,现在做一个简要的概括,希望可以对高三参加高考的学生有一定的帮助。1.动词的ing形式和ed形式的区别作定语时,ing的意义通常为"令人/使人/让人……的",它与  相似文献   

7.
《Planning》2014,(24)
<正>英语中存在着多种"一致"现象,这是其区别于汉语的显著特点之一。它广泛出现在单项选择、完形填空、短文改错和书面表达等题型中。英语中"一致"问题主要体现在以下十点:一、主谓一致这是最普遍最基本的一致。主要有三个原则:1.语法一致语法一致指主语在数和人称上与谓语动词、助动词在语法上保持一致。在这方面常犯的错误是第三人称单数与谓语不一致。所以应保持人称与数的一致。  相似文献   

8.
《Planning》2019,(40)
<正>英语语法是针对英语语言进行研究后,系统地总结归纳出来的一些列语言规则。交流双方掌握规则,并遵守规则,才能够使说者"达意",听者"明意"。所以掌握语法规则才能避免在交流中产生歧义。与汉语不同,汉语无论讲述过去,现在还是将来发生的动作,动词没有任何变化,而是凭借时间状语表明动作发生的时空。而英语则不同,它需要用不同的动词形式来表示动作发生的时间和状态。且几乎每句英语,都避不开动词的时态,这就是时态在英语学习中的重要性。  相似文献   

9.
《Planning》2020,(3)
<正>科技英语(English for science and technology, EST)是在自然科学与工程技术领域所使用的英语文体,自20世纪50~60年代诞生之后,科技英语逐渐向国际化与现代化方向发展,并逐渐成为全球知识与技术交流的关键载体。同时,作为促进各国科技交流的重要语言之一,科技英语因广泛使用长句、被动语态、非谓语动词等特性,决定了在翻译过程中需要遵循相应的原则和基本的理论,采用相应的翻译技巧。目前在市场中有关科技英语翻译的  相似文献   

10.
《Planning》2015,(36)
<正>在20多年的英语教学工作中,笔者发现英语薄弱的学生,基本体现在谓语不懂或者是动词形式乱写。如果学生到了高中还未能研究有多少种时态、多少种谓语动词形式,那么所写的英语句子就会有许多大错,自己也会失去英语学习的兴趣与信心。其实,学生如果能够把16种时态放在一起,找找规律,掌握它们易如反掌。1.观察在学习时态中的运用谓语分为时态、语态、语气三个方面。时态有十六种,语态有两种,语气有三种。简而言之,英语  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号