首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《Planning》2019,(22)
外宣翻译材料是语言文化传播的重要载体,其兼备跨语言、跨文化和跨国界特点,对于充分发挥国家文化价值,提高国家地位具有举足轻重的作用。外宣翻译已逐渐成为连接中国与世界的纽带。因此,翻译人员必须使用准确的、恰当的翻译策略,从整体上提高翻译的质量。本文从跨文化语用学视角下的外宣翻译原则入手,提出几点切实可行的应用策略。  相似文献   

2.
《Planning》2019,(21)
《韩语翻译》是国内高校韩语专业开设的核心课程之一。基于CDIO教育理念,根据《韩语翻译》课程特点,从教学内容、教学模式以及考核方式等方面,对《韩语翻译》课程教学改革进行了探索,构建了基于CDIO的工作过程导向的模块化项目式教学理念,为韩语专业应用创新型人才培养提供一定的借鉴。  相似文献   

3.
《Planning》2019,(31)
翻译是一种跨文化交际活动,汉英翻译中采用恰当的翻译策略能更好地宣传中国文化、促进国际文化交流。本文论述了归化与异化策略的概念,并通过案例分析了汉英翻译过程中翻译策略的选择。  相似文献   

4.
《Planning》2019,(25)
英汉跨文化翻译中,需要在归化求同的基础和前提下,异化取异,补充归化翻译的不足并对之延伸,使归化异化相辅相成,这对英汉跨文化翻译中达到译文读者理解原文并传播异域文化风情的目的大有裨益。  相似文献   

5.
《Planning》2013,(13)
翻译作为一种跨文化活动,纵然是在一定的翻译理论指导下,翻译过程中也难免造成一定的损失。这时翻译补偿能起到很好的补偿作用。本文将英国著名翻译理论家纽马克提出的"交际翻译"和"语义翻译"理论应用于电影《敢死队2》的字幕翻译,分析如何在"语义翻译"和"交际翻译"理论的关照下对译文从语义、修辞、文化等方面的缺失进行翻译补偿。  相似文献   

6.
《Planning》2019,(2)
广交会外贸商品的推展翻译中,在确保英语通用性的同时,小语种商务翻译亦不可或缺。商务翻译既有普通翻译的共性,也有自身特性。以韩语与日语为例,采用简化的翻译批评阐释路径,从展品翻译专业用词的官方强制性、选词简单化及相应的翻译手法三个维度进行探讨。  相似文献   

7.
《Planning》2020,(3)
在我国与周围国家文化交流范围不断拓展的今天,外语教学的跨文化教育得到了业界的重视,尤其是像韩国这种与我国文化源流一致但又存在文化隔阂的国家,其语言教育中工作中应积极运用跨文化教育导入措施,提升学生的韩语文化融合能力,本文就在韩语教学工作中积极导入跨文化教育手段的原则以及对策进行了探讨。  相似文献   

8.
《Planning》2013,(10):237-238
翻译自古以来就与政治有着千丝万缕的联系。事实上,翻译是一种跨语言、跨时空、跨文化交际的行为,从一开始就受到了政治因素或多或少的制约和影响,是一种文化、思想和意识形态对另一种文化、思想和意识形态的改造、变形与再创作。剖析翻译的政治从古至今的演变,了解其政治性对翻译影响,能更加有利于全面了解翻译活动的复杂性及其实质。  相似文献   

9.
《Planning》2019,(36):210-211
本文基于跨文化交际理论对长沙地区菜肴小吃名称的翻译问题进行了研究。文章指出,长沙地区菜肴小吃大致根据原料、口味、地名和人名进行命名,其翻译方法有直译、意译、音译和零翻译等四类。本文认为,菜肴小吃名称英译过程须提高文化意识,以更好推广湖湘文化,促进跨文化交际。  相似文献   

10.
《Planning》2022,(1)
顺应理论对翻译具有解释作用。在顺应理论框架内,翻译是一种跨文化交际活动,是一种动态的活动。要把翻译过程放在宏观的文化语境中去考虑,动态地顺应不同的文化语境,避免出现文化信息的传递障碍,达到语用等值的翻译目标。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号